Add parallel Print Page Options

But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses[a] us from all sin.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 1:7 tn Or “purifies.”
  2. 1 John 1:7 tn BDAG 50 s.v. ἁμαρτία 1 defines this term as “a departure fr. either human or divine standards of uprightness” (see 1 John 5:17 where ἁμαρτία [hamartia] and ἀδικία [adikia] are related). This word occurs 17 times in 1 John, of which 11 are singular and 6 are plural.sn From all sin. Sometimes a distinction between singular “sin” and plural “sins” has been suggested: Some would see the singular all sin of 1:7 as a reference to sinfulness before conversion and the plural sins of 1:9 as a reference to sins committed after one became a Christian. This amounts to making 1:7 refer to initial justification and 1:9 to sanctification. But the phrase all sin in 1:7 is so comprehensive that it can hardly be limited to preconversion sins, and the emphasis on “walking” in 1:7 strongly suggests that the Christian life is in view (not one’s life before conversion). In 1 John 1:8 sin appears as a condition or characteristic quality, which in 1:10 is regarded as universal. Apart from forgiveness in Christ it results in alienation from God (2:15) and spiritual death (3:14). But according to 1 John 1:7, cleansing from sin is possible by the blood (representing the sacrificial death) of Jesus.

Warning About False Teachers

18 Children, it is the last hour, and just as you heard that the antichrist is coming, so now many antichrists[a] have appeared. We know from this that it is the last hour. 19 They went out from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained[b] with us. But[c] they went out from us[d] to demonstrate[e] that all of them do not belong to us.[f]

20 Nevertheless you have an anointing from the Holy One, and you all know.[g] 21 I have not written to you that[h] you do not know the truth, but that[i] you do know it, and that[j] no lie is of the truth. 22 Who is the liar but the person who denies that Jesus is the Christ[k] ? This one is the antichrist: the person who denies the Father and the Son.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 2:18 sn Antichrists are John’s description for the opponents and their false teaching, which is at variance with the apostolic eyewitness testimony about who Jesus is (cf. 1:1-4). The identity of these opponents has been variously debated by scholars, with some contending (1) that these false teachers originally belonged to the group of apostolic leaders, but departed from it (“went out from us,” v. 19). It is much more likely (2) that they arose from within the Christian communities to which John is writing, however, and with which he identifies himself. This identification can be seen in the interchange of the pronouns “we” and “you” between 1:10 and 2:1, for example, where “we” does not refer only to John and the other apostles, but is inclusive, referring to both himself and the Christians he is writing to (2:1, “you”).
  2. 1 John 2:19 tn See note on the translation of the Greek verb μένω (menō) in 2:6. Here μένω has been translated as “remained” since it is clear that a change of status or position is involved. The opponents departed from the author’s congregation(s) and showed by this departure that they never really belonged. Had they really belonged, they would have stayed (“remained”).
  3. 1 John 2:19 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  4. 1 John 2:19 tn The phrase “they went out from us” is not repeated a second time in the Greek text, but constitutes an ellipsis. For clarity it is necessary to repeat it in the English translation.
  5. 1 John 2:19 tn Grk “in order that it may be demonstrated.” The passive infinitive has been translated as active and the purpose clause translated by an infinitive in keeping with contemporary English style.
  6. 1 John 2:19 sn All of them do not belong to us. The opponents chose to depart rather than remain in fellowship with the community to which the author writes and with which he associates himself. This demonstrates conclusively to the author that they never really belonged to that community at all (in spite of what they were claiming). 1 John 2:19 indicates that the departure was apparently the opponents’ own decision rather than being thrown out or excommunicated. But for John, if they had been genuine believers, they would have remained in fellowship. Now they have gone out into the world, where they belong (compare 1 John 4:5).
  7. 1 John 2:20 tc A two-letter difference in Greek creates two quite diverse readings: πάντες (pantes, nominative plural in “you all know”) is read by א B P Ψ 1852 sy sa; A C 049 5 33 81 436 1175 1243 1611 1735 1739 1881 2344 2492 M latt bo have the accusative πάντα (panta, “you know all things”). The external evidence favors the nominative reading, but it is not overwhelming. The internal evidence is more compelling in favor of the nominative. Scribes would naturally tend to give the transitive verb a direct object, especially because of the parallel in the first half of the verse. And intrinsically, the argument seems to be in balance with v. 19: The “all” who have gone out and are not “in the know” with the “all” who have an anointing and know that they are true believers. Further, as R. E. Brown points out, “the fact of their knowledge (pantes), not the extent of its object (panta), seems best to fit the reassurance” (Epistles of John [AB], 349). Brown further points out the connection with the new covenant in Jer 31 with this section of 1 John, esp. Jer 31:34—“they all [pantes] shall know me.” Since 1 John alludes to Jer 31, without directly quoting it, this is all the more reason to see the nominative as autographic: Allusions are often overlooked by scribes (transcriptional evidence), but support the intrinsic evidence. Thus, the evidence is solidly, though not overwhelmingly, behind the nominative reading.sn The statement you all know probably constitutes an indirect allusion to the provisions of the new covenant mentioned in Jer 31 (see especially Jer 31:34). See also R. E. Brown, The Epistles of John [AB], 349.
  8. 1 John 2:21 tn The interpretation of the three ὅτι clauses in v. 21 is very difficult: (1) All three instances of ὅτι (hoti) may be causal (so NASB, NIV, NEB). (2) The first two may be causal while the third indicates content (declarative or recitative ὅτι, so KJV, RSV, TEV, NRSV). (3) However, it is best to take all three instances as indicating content because this allows all three to be subordinate to the verb ἔγραψα (egrapsa) as compound direct objects. The author writes to reassure his readers (a) that they do indeed know the truth (first two uses of ὅτι) and (b) that no lie is of the truth (third use).
  9. 1 John 2:21 tn See the note on the first occurrence of “that” in v. 21.
  10. 1 John 2:21 tn See the note on the first occurrence of “that” in v. 21.
  11. 1 John 2:22 tn Or “the Messiah”

but[a] every spirit that refuses to confess[b] Jesus,[c] that spirit[d] is not from God, and this is the spirit[e] of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 4:3 tn The καί (kai) which begins 4:3 introduces the “negative side” of the test by which the spirits might be known in 4:2-3. Thus it is adversative in force: “every spirit that confesses Jesus as Christ who has come in the flesh is from God, but every Spirit that does not confess Jesus is not from God.”
  2. 1 John 4:3 tn Or “refuses to acknowledge”; Grk “that does not confess,” but the literal rendering can be misread by an English reader as a double negative with the following clause.
  3. 1 John 4:3 tc A number of variants are generated from the simple τὸν ᾿Ιησοῦν (ton Iēsoun, “Jesus”), some of which turn the expression into an explicit object-complement construction. ᾿Ιησοῦν κύριον (Iēsoun kurion, “Jesus as Lord”) is found in א, ᾿Ιησοῦν Χριστόν (Iēsoun Christon, “Jesus as Christ”) is read by 5 (442 1175) 1243 1735 2492 M, τὸν Χριστόν (“the Christ”) is the reading of 1846, τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν (“Christ Jesus” or “Jesus as the Christ”) is the wording of 307, and ᾿Ιησοῦν without the article is found in 1881 2464. But τὸν ᾿Ιησοῦν is well supported by A B Ψ 33 81 436 1611 1739 1852 2344, and internally best explains the rise of the others. It is thus preferred on both external and internal grounds.
  4. 1 John 4:3 tn The words “that spirit” are not in the Greek text, but are supplied in the translation to make clear that it is the spirit mentioned in the preceding clause (that is, the spirit that refuses to confess Jesus) that is not from God.
  5. 1 John 4:3 tn Here “spirit” is not in the Greek text but is implied, and is necessary in the English translation; Grk “and this is the of the antichrist.”