Add parallel Print Page Options

und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige Leben, welches bei dem Vater war und uns erschienen ist -; was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, damit auch ihr Gemeinschaft mit uns habet. Und unsere Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohne Jesus Christus. Und solches schreiben wir euch, damit eure Freude vollkommen sei.

Read full chapter

und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen:

was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf daß ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsre Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus.

Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei.

Read full chapter

Dieses Leben ist offenbar geworden. Wir haben es gesehen und können es bezeugen. Deshalb verkünden wir die Botschaft vom ewigen Leben. Es war bei Gott, dem Vater, und hat sich uns gezeigt.

Was wir nun selbst gesehen und gehört haben, das geben wir euch weiter, damit auch ihr mit uns im Glauben verbunden seid. So haben wir Gemeinschaft miteinander und zugleich mit Gott, dem Vater, und mit seinem Sohn Jesus Christus. Wir schreiben euch das, damit wir uns von ganzem Herzen freuen können[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 1,4 Oder nach anderen Handschriften: damit ihr euch von ganzem Herzen freuen könnt.

The life appeared;(A) we have seen it and testify to it,(B) and we proclaim to you the eternal life,(C) which was with the Father and has appeared to us. We proclaim to you what we have seen and heard,(D) so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.(E) We write this(F) to make our[a] joy complete.(G)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 1:4 Some manuscripts your