1 Ioan 1
Nouă Traducere În Limba Română
Cuvântul vieţii
1 Ceea ce era de la început, ceea ce am auzit, ceea ce am văzut cu ochii noştri, ceea ce am privit şi ceea ce mâinile noastre au atins cu privire la Cuvântul vieţii 2 – căci viaţa a fost arătată, iar noi am văzut-o şi depunem mărturie şi vă vestim viaţa veşnică care era cu Tatăl şi care ne-a fost arătată – 3 deci ceea ce am văzut şi am auzit, aceea vă vestim şi vouă, ca şi voi să aveţi părtăşie cu noi. Şi părtăşia noastră este cu Tatăl şi cu Fiul Său, Isus Cristos. 4 Scriem aceste lucruri pentru ca bucuria noastră[a] să fie deplină.
Umblând în lumină
5 Mesajul pe care l-am auzit de la El şi pe care vi-l vestim este că Dumnezeu e lumină şi în El nu este întuneric deloc. 6 Dacă spunem că avem părtăşie cu El, dar umblăm în întuneric, minţim şi nu trăim adevărul. 7 Dacă însă umblăm în lumină, după cum El este în lumină, avem părtăşie unii cu alţii, iar sângele lui Isus, Fiul Său, ne curăţeşte de orice păcat. 8 Dacă zicem că nu avem păcat, ne înşelăm singuri şi adevărul nu este în noi. 9 Dacă ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept ca să ne ierte păcatele şi să ne curăţească de orice nedreptate. 10 Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos, şi Cuvântul Lui nu este în noi.
Footnotes
- 1 Ioan 1:4 Unele mss conţin: voastră
1 Johannesbrevet 1
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Inledning
1 Det som fanns till från början, det vi har hört och med egna ögon sett, betraktat och tagit i med våra egna händer, det är vad vi skriver till er om: Livets Ord[a].
2 Livet visade sig, vi såg det och vittnar om det. Vi förkunnar för er det eviga livet, som var hos Fadern och visade sig för oss. 3 Det vi har sett och hört förkunnar vi för er, så att också ni kan dela vår gemenskap, som är en gemenskap med Fadern och hans Son, Jesus Kristus. 4 Det här skriver vi för att vår glädje ska bli fullkomlig.
Låt Guds ljus lysa upp era liv
5 Det budskap vi har hört från honom, och som vi nu förkunnar vidare för er, är att Gud är ljus och att det inte finns något mörker i honom. 6 Om vi därför säger att vi har gemenskap med honom, men fortsätter att leva i mörker, då ljuger vi. Vi håller oss ju inte till sanningen. 7 Men om vi lever i ljuset, på samma sätt som han är ljuset, då har vi gemenskap med varandra, och Jesus, hans Sons blod renar oss från all synd.
8 Om vi säger att vi är utan synd lurar vi bara oss själva, och sanningen finns inte i oss. 9 Men om vi bekänner våra synder, är han trofast och rättfärdig så att han förlåter oss våra synder och renar oss från all orättfärdighet. 10 Om vi påstår att vi inte har syndat så gör vi honom till en lögnare, och hans ord finns inte i oss.
1 Ioan 1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
1 Ce(A) era de la început, ce am auzit, ce am văzut cu ochii noştri, ce(B) am privit şi ce am pipăit cu mâinile(C) noastre cu privire la Cuvântul vieţii – 2 pentru că viaţa(D) a fost arătată(E) şi noi am văzut-o şi(F) mărturisim despre ea şi(G) vă vestim viaţa veşnică, viaţă care(H) era la Tatăl şi care ne-a fost arătată –, 3 deci ce(I) am văzut şi am auzit, aceea vă vestim şi vouă, ca şi voi să aveţi părtăşie cu noi. Şi părtăşia(J) noastră este cu Tatăl şi cu Fiul Său, Isus Hristos. 4 Şi vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria(K) voastră să fie deplină. 5 Vestea(L) pe care am auzit-o de la El şi pe care v-o propovăduim este că Dumnezeu(M) e lumină şi în El nu este întuneric. 6 Dacă(N) zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întuneric, minţim şi nu trăim adevărul. 7 Dar, dacă umblăm în lumină, după cum El Însuşi este în lumină, avem părtăşie unii cu alţii; şi sângele(O) lui Isus Hristos, Fiul Lui, ne curăţă de orice păcat. 8 Dacă(P) zicem că n-avem păcat, ne înşelăm singuri şi(Q) adevărul nu este în noi. 9 Dacă(R) ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept ca să ne ierte păcatele şi să(S) ne cureţe de orice nelegiuire. 10 Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos şi Cuvântul Lui nu este în noi.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
