Leefste Frind, jleeft nich aule Jeista, oba prooft dee Jeista auf dee fonn Gott sent; wiel fael faulsche Profeete sent enne Welt enenn jekome.

Dit es woo jie weete kjenne daut en Jeist fonn Gott es: jieda Jeist dee bekjant daut Jesus em Fleesch jekome es, es fonn Gott.

En jieda Jeist dee nich Jesus bekjant es nich fonn Gott, en dit es dee Antikjrist Jeist fonn daem jie heade daut dee kome wudd, en nu aul enne Welt es.

Leefste Kjinja, jie sent fonn Gott, en jie ha aewa daen jewonne, wiel dee, dee en ju es, es jrata aus dee, dee enne Welt es.

Dee sent fonn dise Welt, doaromm raede see fonn dise Welt, en de Welt horcht no an.

Wie sent fonn Gott; en waea Gott kjant horcht no onns; waea nich fonn Gott es, horcht nich no onns. Doaraun kje wie daen Jeist de Woarheit weete, uk daen Jeist de Ertum.

Leefsta Frind, wel wie onns unjarenaunda leef habe, wiel Leew staumt fonn Gott, en en jiedre dee Leew eeft es fonn Gott jebuare, en kjant Gott.

Waea nich Leew eeft kjant Gott nich, wiel Gott es Leew.

Hiarenn es Gott siene Leew onns jaejenaewa jeoppenboat, daut Gott sien eentjse Saen en dise Welt enenn schekjt so daut wie derch am laewe kjenne.

10 Hiarenn es Leew, nich daut wie Gott leef haude, oba daut hee onns leef haud en shekjt sien Saen onnse Sind wajch to naeme.

11 Leefsta Frind, wan Gott onns soo jeleeft haft, sull wie onns uk unjarenaunda leef habe.

12 Kjeena haft Gott jeemols jeseene; wan wie onns unjarenaunda leef ha, dan blift Gott en onns, en siene Leew es enn onns follkome.

13 Wie weete daut wie enn am bliewe en hee enn onns blift doaderch daut hee onns fonn sien Jeist jejaeft haft.

14 En wie ha jeseene en ha Zeichnes jejaeft daut de Foda sien Saen jeschekjt haft omm de Welt aea Heilaunt to senne.

15 Waeaemma bekjant daut Jesus Gott sien Saen es, en daem blift Gott, en dee enn Gott.

16 Nu weet wie daut, en jleewe daut uk daut Gott ne Leew fa onns haft. Gott es Leew, en waea en Leew laeft, blift enn Gott en Gott en am.

17 Doaderch es de Leew enn onns follkome daut wie driest kjenne senne aum Jerechtsdach; wiel so es hee es, so sent wie uk enn dise Welt.

18 Doa es kjeene Angst enn Leew; oba woarhauftje Leew deit de Angst erut schmiete, wiel de Angst haft met Strof todoone, en waea enn Angst laeft es nich enne Leew follkome.

19 Wie laewe enn Leew wiel hee onns eascht haft leef jehaut.

20 Wan irjentwaea sajcht, ekj ha Gott leef, oba hausst sien Brooda, dee es en Laeajna; waea sien Brooda nich leef haft daem hee seene kaun, kaun Gott nich leef habe daem hee nich jeseene haft.

21 Dit es sien Jeboot daut wie fonn am habe, daut waea Gott leef haft saul sien Brooda uk leef habe.

Test the Spirits

Beloved, (A)do not believe every spirit, but (B)test the spirits to see whether they are from God, for (C)many (D)false prophets (E)have gone out into the world. By this you know the Spirit of God: (F)every spirit that confesses that (G)Jesus Christ has come in the flesh is from God, and every spirit (H)that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and (I)now is in the world already. Little children, you are from God and have overcome them, for (J)he who is in you is greater than (K)he who is in the world. (L)They are from the world; therefore they speak from the world, and (M)the world listens to them. We are from God. (N)Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know (O)the Spirit of truth and (P)the spirit of error.

God Is Love

Beloved, (Q)let us love one another, for love is from God, and (R)whoever loves has been born of God and knows God. (S)Anyone who does not love does not know God, because (T)God is love. In this the love of God was made manifest among us, that (U)God sent his only Son into the world, so that we might live through him. 10 In this is love, (V)not that we have loved God (W)but that he loved us and sent his Son to be (X)the propitiation for our sins. 11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. 12 (Y)No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and (Z)his love is perfected in us.

13 (AA)By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit. 14 And (AB)we have seen and testify that (AC)the Father has sent his Son to be the Savior of (AD)the world. 15 (AE)Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. 16 So (AF)we have come to know and to believe the love that God has for us. (AG)God is love, and (AH)whoever abides in love abides in God, and God abides in him. 17 By this (AI)is love perfected with us, so that (AJ)we may have confidence for the day of judgment, because (AK)as he is so also are we in this world. 18 There is no fear in love, but (AL)perfect love casts out fear. For fear has to do with punishment, and whoever fears has not (AM)been perfected in love. 19 (AN)We love because he first loved us. 20 (AO)If anyone says, “I love God,” and (AP)hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot[a] love God (AQ)whom he has not seen. 21 And (AR)this commandment we have from him: (AS)whoever loves God must also love his brother.

Footnotes

  1. 1 John 4:20 Some manuscripts how can he

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

He that loveth not knoweth not God; for God is love.

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.

11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

19 We love him, because he first loved us.

20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

耶稣警告提防假教师

我亲爱的朋友,现在世上出现了许多假先知,不要相信所有的灵,你们应该检验那些灵,看他们是否来自上帝。 你们可以这样认出上帝的圣灵:凡是承认耶稣基督降世为人的灵,就是来自上帝的灵。 不承认耶稣基督的灵,就不是来自上帝的灵,这是基督敌人的灵。你们已经听说基督的敌人要来了,他们现在已经在这世上了。

孩子们,你们都属于上帝。你们已打败了他们(假教师),因为在你们之中的那位(上帝)比世上的那位(魔鬼)更强大。 那些人(假教师)属于这个世界,所以他们所说的也来自这个世界。世人也听他们的。 但是我们属于上帝,认识上帝的人听我们的,不属于上帝的人则不听从我们。从这点,我们就知道怎么辨别给我们带来真理的灵和把我们引入歧途的灵。

爱来自上帝

亲爱的朋友们,让我们彼此相爱吧。因为爱来自上帝,有爱的人就是上帝的孩子,也认识上帝。 没有爱的人,就不会认识上帝。因为上帝就是爱。 上帝是这样向我们展示了他对我们的爱的:上帝派遣他的独子来到世上,以便让我们通过他而有生命。 10 这是真正的爱:真正的爱是上帝对我们的爱,而不是我们对上帝的爱。他派遣他的儿子做为祭品,除去了我们的罪孽。

11 亲爱的朋友,既然上帝如此地爱我们,我们就应该彼此相爱。 12 没有人见过上帝,但是如果我们彼此相爱,上帝就会活在我们之中;他的爱也会活在我们之中,而且在我们之中得以完全实现。

13 我们知道我们生活在上帝之中,上帝生活在我们之中。我们知道这点,是因为上帝赐给了我们他的灵。 14 我们目睹了父派遣儿子来做世上的救世主。这就是我们现在告诉人们的。 15 承认耶稣是上帝之子的人,上帝就在他之中,他也在上帝之中。 16 所以我们知道上帝对我们的爱,并对此坚信不疑。

上帝是爱。生活在爱里的人,就是生活在上帝之中,上帝也生活在他之中。 17 这样,上帝的爱在我们之中就得以完全实现。那么,当上帝审判我们那天,我们就可以坦然无畏了,因为我们在世上过着像基督一样的生活。 18 哪里有上帝的爱,哪里就没有畏惧。因为上帝完美的爱驱散恐惧。使人们害怕的是上帝的惩罚,所以,上帝的爱不会在怀有恐惧的人之中得以实现。

19 我们爱,是因为上帝先爱我们。 20 如果有人说“我爱上帝,”但他却憎恨他的兄弟,他就是一个说谎者。他既然不爱他看得见的兄弟,那么他就不可能爱他没有见过的上帝! 21 我们已从基督那里领受了这条命令:爱上帝的人必须爱他的兄弟。