1 Jan 5
Haitian Creole Version
5 ¶ Tout moun ki rekonèt Jezi se Kris la, se pitit Bondye yo ye. Si ou renmen yon papa, se pou ou renmen pitit li tou.
2 Nou konnen nou renmen pitit Bondye yo lè nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè.
3 Nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè. Sa Bondye mande nou fè yo pa twò difisil pase sa.
4 Paske, depi se pitit Bondye ou ye, ou kapab genyen batay la sou lemonn. Men ki jan nou fè gengen batay la sou lemonn, se paske nou gen konfyans nan Bondye.
5 Ki moun ki ka genyen batay la sou lemonn? Se sèlman moun ki kwè Jezi se pitit Bondye a.
6 ¶ Jezikri se moun ki te vini an: li te vini ak dlo batèm lan ansanm ak san lanmò li a. Li pa t' vini ak dlo a sèlman, men li te vini avèk dlo ansanm ak san. Lespri Bondye a di se vre sa, paske Lespri Bondye a se verite a menm.
7 Gen yo twa k'ap di Jezi se moun ki te vini an.
8 Se Lespri Bondye a, se dlo a ansanm ak san an. Yo touletwa yo dakò.
9 Nou asepte pawòl moun pou verite. Men, pawòl Bondye a pi bon toujou. Epi, sa se temwayaj Bondye bay pou Pitit li a.
10 ¶ Konsa, moun ki gen konfyans nan Pitit Bondye a, se moun ki pran pawòl Bondye a pou verite epi ki kenbe l' nan kè yo. Men, moun ki pa gen konfyans nan Bondye, yo fè Bondye pase pou mantò, paske yo pa t' kwè pawòl Bondye te di sou Pitit li a se verite.
11 Men pawòl verite a: Bondye ban nou lavi ki p'ap janm fini an. Se nan Pitit li a li ban nou li.
12 Moun ki gen Pitit la, yo gen lavi sa a tou. Men, moun ki pa gen Pitit Bondye a, yo pa gen lavi sa a non plis.
13 M'ap ekri nou lèt sa a, nou menm ki kwè nan Pitit Bondye a pou nou ka konnen nou gen lavi ki p'ap janm fini an.
14 ¶ Se poutèt sa kè nou pa sote devan Bondye. Nou konnen l'ap koute nou si nou mande l' kichòy ki dakò ak volonte li.
15 Konsa, non sèlman nou konnen l'ap koute nou lè nou fè l' yon demann, men nou konnen tou l'ap ban nou sa nou mande l' la.
16 Si yon moun wè yon frè l' fè yon peche ki p'ap fè l' mouri, se pou l' lapriyè Bondye pou Bondye bay frè a lavi. Prensip sa a bon pou moun ki fè peche ki p'ap fè yo mouri. Men, gen yon kalite peche ki mennen yon moun tou dwat nan lanmò. mwen pa di pou yo lapriyè pou moun ki fè kalite peche sa yo.
17 Tou sa ou fè ki mal, se yon peche. Men, se pa tout peche k'ap mennen ou nan lanmò.
18 ¶ Nou konnen depi yon moun pitit Bondye, li p'ap kontinye ap viv nan peche toujou. Paske, Pitit Bondye a ap veye sou li, Satan pa ka fè l' anyen.
19 Nou konnen nou se moun Bondye. Men, tou sa ki sou latè anba pouvwa Satan.
20 Nou konnen Pitit Bondye a te vini, li louvri lespri nou pou nou ka konnen Bondye tout bon an. N'ap viv ansanm ak Bondye tout bon an, gremesi Pitit li, Jezikri. Se li menm ki Bondye tout bon an, se li menm ki lavi ki p'ap janm fini an.
21 Pitit mwen yo, veye kò nou ak zidòl!
1 John 5
GOD’S WORD Translation
Those Who Believe in Jesus Are God’s Children
5 Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born from God. Everyone who loves the Father also loves his children. 2 We know that we love God’s children when we love God by obeying his commandments. 3 To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn’t difficult 4 because everyone who has been born from God has won the victory over the world. Our faith is what wins the victory over the world. 5 Who wins the victory over the world? Isn’t it the person who believes that Jesus is the Son of God?
6 This Son of God is Jesus Christ, who came by water and blood. He didn’t come with water only, but with water and with blood. The Spirit is the one who verifies this, because the Spirit is the truth. 7 There are three witnesses: [a] 8 the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree.
9 We accept human testimony. God’s testimony is greater because it is the testimony that he has given about his Son. 10 Those who believe in the Son of God have the testimony of God in them. Those who don’t believe God have made God a liar. They haven’t believed the testimony that God has given about his Son.
11 This is the testimony: God has given us eternal life, and this life is found in his Son. 12 The person who has the Son has this life. The person who doesn’t have the Son of God doesn’t have this life.
Conclusion
13 I’ve written this to those who believe in the Son of God so that they will know that they have eternal life.
14 We are confident that God listens to us if we ask for anything that has his approval. 15 We know that he listens to our requests. So we know that we already have what we ask him for.
16 If you see another believer committing a sin that doesn’t lead to death, you should pray that God would give that person life. This is true for those who commit sins that don’t lead to death. There is a sin that leads to death. I’m not telling you to pray about that. 17 Every kind of wrongdoing is sin, yet there are sins that don’t lead to death.
18 We know that those who have been born from God don’t go on sinning. Rather, the Son of God protects them, and the evil one can’t harm them.
19 We know that we are from God, and that the whole world is under the control of the evil one.
20 We know that the Son of God has come and has given us understanding so that we know the real God. We are in the one who is real, his Son Jesus Christ. This Jesus Christ is the real God and eternal life.
21 Dear children, guard yourselves from false gods.
Footnotes
- 5:7 Four very late manuscripts add verses 7b–8a: “in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit. These three witnesses agree. And there are three witnesses on earth:”
1 Juan 5
La Biblia de las Américas
La fe que vence al mundo
5 Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo[a](A), es nacido[b](B) de Dios; y todo aquel que ama al Padre[c], ama al que ha nacido[d] de Él(C). 2 En esto sabemos(D) que amamos a los hijos de Dios(E): cuando amamos a Dios y guardamos[e] sus mandamientos. 3 Porque este es el amor de Dios(F): que guardemos sus mandamientos(G), y sus mandamientos no son gravosos(H). 4 Porque todo lo que es nacido[f] de Dios(I) vence al mundo(J); y esta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe. 5 ¿Y quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios(K)?
El testimonio acerca del Hijo
6 Este es el que vino mediante agua y sangre(L), Jesucristo; no solo con[g] agua, sino con[h] agua y con[i] sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio(M), porque el Espíritu es la verdad. 7 Porque tres son los que dan testimonio(N) en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra[j]: 8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan[k]. 9 Si recibimos el testimonio de los hombres(O), mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio de Dios: que Él ha dado testimonio acerca de su Hijo(P). 10 El que cree en el Hijo de Dios tiene el testimonio en sí mismo(Q); el que no cree a Dios, ha hecho a Dios[l] mentiroso(R), porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado respecto a su Hijo. 11 Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna(S), y esta vida está en su Hijo(T). 12 El que tiene al Hijo tiene la vida(U), y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.
El conocimiento de la vida eterna
13 Estas cosas(V) os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios(W), para que sepáis que tenéis vida eterna(X). 14 Y esta es la confianza que tenemos delante de[m] Él(Y), que si pedimos cualquier cosa conforme a su voluntad, Él nos oye(Z). 15 Y si sabemos que Él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hemos hecho(AA). 16 Si alguno ve a su hermano cometiendo un pecado[n] que no lleva a la muerte, pedirá, y por él Dios dará vida(AB) a los que cometen pecado que no lleva a la muerte[o]. Hay un pecado que lleva a la muerte[p](AC); yo no digo que deba pedir por ese(AD). 17 Toda injusticia es pecado(AE), y hay pecado que no lleva a la muerte[q](AF).
Declaraciones finales
18 Sabemos(AG) que todo el que ha nacido de Dios, no peca(AH); sino que aquel que nació[r] de Dios lo guarda(AI) y el maligno(AJ) no lo toca(AK). 19 Sabemos(AL) que somos de Dios(AM), y que todo el mundo yace bajo el poder del maligno[s](AN). 20 Y sabemos(AO) que el Hijo de Dios ha venido(AP) y nos ha dado entendimiento(AQ) a fin de que conozcamos al que es verdadero(AR); y nosotros estamos en aquel que es verdadero(AS), en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios(AT) y la vida eterna(AU). 21 Hijos[t](AV), guardaos de los ídolos(AW).
Footnotes
- 1 Juan 5:1 I.e., el Mesías
- 1 Juan 5:1 O, engendrado
- 1 Juan 5:1 Lit., al que engendra
- 1 Juan 5:1 O, engendrado
- 1 Juan 5:2 Lit., hacemos
- 1 Juan 5:4 O, engendrado
- 1 Juan 5:6 O, en
- 1 Juan 5:6 O, en
- 1 Juan 5:6 O, en
- 1 Juan 5:7 Los mss. más antiguos no incluyen: en el cielo...en la tierra
- 1 Juan 5:8 Lit., están para una cosa
- 1 Juan 5:10 Lit., le ha hecho
- 1 Juan 5:14 Lit., hacia
- 1 Juan 5:16 Lit., pecando
- 1 Juan 5:16 Lit., no para muerte
- 1 Juan 5:16 Lit., para muerte
- 1 Juan 5:17 Lit., no para muerte
- 1 Juan 5:18 O, fue engendrado
- 1 Juan 5:19 Lit., en el maligno
- 1 Juan 5:21 O, Hijitos
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.