Add parallel Print Page Options

16 (A)Awo ne baleeta essanduuko ya Mukama, ne bagiyingiza mu weema Dawudi gye yali agisimbidde, ne bawaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe eri Katonda. (B)Awo Dawudi bwe yamala okuwaayo ebiweebwayo ebyokebwa n’ebiweebwayo olw’emirembe, n’asabira abantu omukisa mu linnya lya Mukama, era n’agabira buli Muyisirayiri omusajja n’omukazi, omugaati n’ekitole eky’ezabbibu enkalu, n’ekiyungula ky’ennyama.

(C)Yalonda abamu ku Baleevi okuweerezanga mu maaso g’essanduuko ya Mukama, okukoowoola nga basaba, nga beebaza, era nga batendereza Mukama, Katonda wa Isirayiri. Asafu ye yali omukulu waabwe, Zekkaliya n’amuddirira, Yeyeeri n’addako, n’oluvannyuma Semiramosi, ne Yekyeri, ne Mattisiya, ne Eriyaabu, ne Benaya, ne Obededomu, ne Yeyeri, abookukuba entongooli n’ennanga, Asafu ye ng’akuba ebitaasa. Benaya ne Yakaziyeeri bakabona be baafuuwanga amakondeere bulijjo mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Katonda.

Zabbuli ya Dawudi ey’Okwebaza

(D)Awo ku lunaku olwo, Dawudi n’alagira Asafu n’abantu be yakolanga nabo, basooke okwebaza Mukama nga bagamba nti:

(E)Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye,
    mumanyise ebikolwa bye mu mawanga.
(F)Mumuyimbire, muyimbe okumutendereza
    mwogere ku byamagero bye byonna.
10 Erinnya lye ligulumizibwe,
    n’emitima gy’abo abanoonya Mukama gisanyuke.
11 (G)Mutunuulire Mukama n’amaanyi ge;
    munoonye amaaso ge ennaku zonna.

12 (H)Mujjukire ebyewuunyo by’akoze,
    n’ebyamagero bye, n’ensala ye ey’emisango gy’alangirira,
13 mmwe abazzukulu ba Isirayiri, abaweereza be,
    mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
14 (I)Ye Mukama Katonda waffe;
    okusalawo kwe okw’emisango kubuna ensi yonna.

15 Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna,
    n’ekigambo kye yalagira, okutuusa ku mirembe olukumi,
16 (J)gye yakola ne Ibulayimu,
    era n’agirayiza Isaaka.
17 (K)N’aginyweza ng’etteeka eri Yakobo,
    n’eri Isirayiri ng’endagaano ey’olubeerera,
18 (L)ng’agamba nti, “Ndikuwa ensi ya Kanani, ng’omugabo, ogw’obusika bwo.”

19 (M)Omuwendo gwabwe bwe gwali omutono,
    era omutono ddala, nga batambuze mu yo,
20 baatambulatambulanga okuva mu nsi emu okudda mu ndala,
    n’okuva mu bwakabaka obumu okudda mu bantu abalala.
21 (N)Teyaganya muntu n’omu kubanyigiriza;
    weewaawo, yanenya bakabaka ku lwabwe:
22 (O)ng’agamba nti, “Temukwatanga ku abo be nnafukako amafuta,
    so bannabbi bange temubakolanga akabi.”

23 Muyimbire Mukama, mmwe ensi zonna;
    mulangirire obulokozi bwe buli lunaku.
24 Mubuulire ekitiibwa kye mu mawanga,
    n’ebikolwa bye ebyamagero mu bantu bonna.

25 (P)Mukama mukulu era asaanira okutenderezebwa;
    era atiibwenga okusinga bakatonda abalala bonna.
26 (Q)Bakatonda bonna abamawanga bifaananyi,
    naye Mukama ye yakola eggulu.
27 Ekitiibwa n’obukulu biri mu maaso ge,
    amaanyi n’essanyu biri wamu naye.

28 (R)Mugulumize Mukama, mmwe ebika eby’amawanga byonna,
    mutende ekitiibwa kya Mukama awamu n’amaanyi ge.
29     (S)Muyimusize Mukama ekitiibwa ekigwanira erinnya lye;
muleete ekiweebwayo, mujje mu maaso ge;
    musinze Mukama mu kitiibwa ky’obutukuvu bwe.
30 (T)Mukankane mu maaso ge ensi yonna,
    weewaawo ensi nywevu, teyinza kusesetulwa.

31 (U)Eggulu lisanyuke, n’ensi ejaguze;
    boogere mu mawanga nti, “Mukama afuga!”
32 (V)Ennyanja ewuume, n’ebigirimu byonna,
    n’ennimiro zijaguze, n’okujjula kwazo!
33 (W)Awo emiti egy’omu kibira ginaayimba,
    ginaayimbira Mukama n’essanyu,
    kubanga akomawo okusalira ensi omusango.

34 (X)Weebaze Mukama kubanga mulungi;
    era okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
35 (Y)Mwogerere waggulu nti, “Tulokole, Ayi Katonda ow’obulokozi bwaffe;
    tukuŋŋaanye, otulokole eri amawanga,
twebaze erinnya lyo ettukuvu,
    era tujagulize mu ttendo lyo.”
36 (Z)Mukama yeebazibwe, Katonda wa Isirayiri
    ow’emirembe n’emirembe.

Abantu bonna ne baddamu nti, “Amiina, Mukama yeebazibwe.”

37 (AA)Awo Dawudi n’aleka Asafu n’ababeezi be, okuweereza Mukama mu maaso g’essanduuko ey’endagaano ya Mukama, nga bwe kyagwaniranga buli lunaku. 38 (AB)Obededomu n’ababeezi be enkaaga mu omunaana nabo yabaleka baweereze eyo. Obededomu mutabani wa Yedusuni, era ne Kosa be baali abaggazi.

39 (AC)Dawudi yaleka Zadooki, kabona ne bakabona banne mu maaso g’eweema ya Mukama mu kifo ekigulumivu e Gibyoni 40 (AD)okuwangayo ebiweebwayo ebyokebwa eri Mukama ku kyoto eky’ebiweebwayo ebyokebwa, buli nkya na buli kawungeezi, nga byonna bwe byawandiikibwa mu mateeka ga Mukama, ge yawa Isirayiri. 41 (AE)Kemani ne Yedusuni n’abalala abaalondebwa ne bayitibwa amannya gaabwe okwebaza Mukama, “kubanga okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna,” baali wamu nabo. 42 (AF)Era Kemani ne Yedusuni baavunaanyizibwanga okufuuwa amakondeere, n’okukuba ebitaasa, n’okukubira ebivuga ebirala ku luyimba lwa Katonda. Batabani ba Yedusuni baabeeranga ku wankaaki.

43 Awo abantu bonna ne baddayo ewaabwe, ne Dawudi n’addayo okusabira ennyumba ye omukisa.

The Ark Placed in the Tabernacle(A)

16 So (B)they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God. And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, (C)he blessed the people in the name of the Lord. Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.

And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to (D)commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel: Asaph the chief, and next to him Zechariah, then (E)Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals; Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.

David’s Song of Thanksgiving(F)

On that day (G)David (H)first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:

(I)Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
10 Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
11 Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
12 Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
13 O seed of Israel His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!

14 He is the Lord our God;
His (J)judgments are in all the earth.
15 Remember His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
16 The (K)covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
17 And (L)confirmed it to (M)Jacob for a statute,
To Israel for an everlasting covenant,
18 Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
19 When you were (N)few in number,
Indeed very few, and strangers in it.

20 When they went from one nation to another,
And from one kingdom to another people,
21 He permitted no man to do them wrong;
Yes, He (O)rebuked kings for their sakes,
22 Saying, (P)“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”

23 (Q)Sing to the Lord, all the earth;
Proclaim the good news of His salvation from day to day.
24 Declare His glory among the nations,
His wonders among all peoples.

25 For the Lord is great and greatly to be praised;
He is also to be feared above all gods.
26 For all the gods (R)of the peoples are [a]idols,
But the Lord made the heavens.
27 Honor and majesty are before Him;
Strength and gladness are in His place.

28 Give to the Lord, O families of the peoples,
Give to the Lord glory and strength.
29 Give to the Lord the glory due His name;
Bring an offering, and come before Him.
Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
30 Tremble before Him, all the earth.
The world also is firmly established,
It shall not be moved.

31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad;
And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
32 Let the sea roar, and all its fullness;
Let the field rejoice, and all that is in it.
33 Then the (S)trees of the woods shall rejoice before the Lord,
For He is (T)coming to judge the earth.

34 (U)Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
For His mercy endures forever.
35 (V)And say, “Save us, O God of our salvation;
Gather us together, and deliver us from the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.”

36 (W)Blessed be the Lord God of Israel
From everlasting to everlasting!

And all (X)the people said, “Amen!” and praised the Lord.

Regular Worship Maintained

37 So he left (Y)Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work (Z)required; 38 and (AA)Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers; 39 and Zadok the priest and his brethren the priests, (AB)before the tabernacle of the Lord (AC)at the [b]high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly (AD)morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, (AE)because His mercy endures forever; 42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.

43 (AF)Then all the people departed, every man to his house; and David returned to bless his house.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 16:26 worthless things
  2. 1 Chronicles 16:39 Place for pagan worship