ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5
1881 Westcott-Hort New Testament
5 ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν
2 και υμεις πεφυσιωμενοι εστε και ουχι μαλλον επενθησατε ινα αρθη εκ μεσου υμων ο το εργον τουτο πραξας
3 εγω μεν γαρ απων τω σωματι παρων δε τω πνευματι ηδη κεκρικα ως παρων τον ουτως τουτο κατεργασαμενον
4 εν τω ονοματι του κυριου [ημων] ιησου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου
5 παραδουναι τον τοιουτον τω σατανα εις ολεθρον της σαρκος ινα το πνευμα σωθη εν τη ημερα του κυριου
6 ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι
7 εκκαθαρατε την παλαιαν ζυμην ινα ητε νεον φυραμα καθως εστε αζυμοι και γαρ το πασχα ημων ετυθη χριστος
8 ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας
9 εγραψα υμιν εν τη επιστολη μη συναναμιγνυσθαι πορνοις
10 ου παντως τοις πορνοις του κοσμου τουτου η τοις πλεονεκταις και αρπαξιν η ειδωλολατραις επει ωφειλετε αρα εκ του κοσμου εξελθειν
11 νυν δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν
12 τι γαρ μοι τους εξω κρινειν ουχι τους εσω υμεις κρινετε
13 τους δε εξω ο θεος κρινει εξαρατε τον πονηρον εξ υμων αυτων
1 Corintios 5
Nueva Biblia de las Américas
Inmoralidad en la iglesia de Corinto
5 En efecto, se oye que entre ustedes hay inmoralidad, y una inmoralidad tal como no existe ni siquiera entre los gentiles, al extremo de que alguien tiene la mujer de su padre(A). 2 ¡Y ustedes se han vuelto[a] arrogantes[b](B) en lugar de haberse entristecido(C), para que el que de entre ustedes ha cometido esta acción fuera expulsado de en medio de ustedes(D)!
3 Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu(E), como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción. 4 En el nombre de nuestro Señor Jesús(F), cuando estén reunidos, y yo con ustedes en espíritu, con el poder[c] de nuestro Señor Jesús(G), 5 entreguen a ese tal a Satanás(H) para la destrucción de su carne, a fin de que su espíritu sea salvo(I) en el día del Señor Jesús[d](J).
6 La jactancia de ustedes no es buena(K). ¿No saben(L) que un poco de levadura fermenta toda la masa(M)? 7 Limpien la levadura vieja para que sean masa nueva, así como lo son en realidad sin levadura. Porque aun Cristo, nuestra Pascua, ha sido sacrificado(N). 8 Por tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura(O) de sinceridad y de verdad.
9 En mi carta les escribí que no anduvieran en compañía de personas inmorales(P). 10 No me refería a la gente inmoral de este mundo, o a los codiciosos y estafadores, o a los idólatras(Q), porque entonces tendrían ustedes que salirse del mundo. 11 Sino que en efecto les escribí que no anduvieran[e] en compañía de ninguno que, llamándose hermano, es una persona inmoral(R), o avaro, o idólatra(S), o difamador, o borracho, o estafador. Con esa persona, ni siquiera coman.
12 Pues ¿por qué he de juzgar yo a los de afuera(T)? ¿No juzgan ustedes a los que están dentro de la iglesia(U)? 13 Pero Dios juzga[f] a los que están fuera. Expulsen al malvado de entre ustedes(V).
1 Corinthians 5
21st Century King James Version
5 It is reported commonly that there is fornication among you, of such a kind as is not so much as even named among the Gentiles: that one should have his father’s wife.
2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
3 For I verily, though absent in body but present in spirit, have judged already as though I were present concerning him who hath so done this deed:
4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, I being there in spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
5 deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the Day of the Lord Jesus.
6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our Passover, is sacrificed for us.
8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 I wrote unto you in an epistle not to keep company with fornicators—
10 yet not meaning altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters, for to do so ye would need to go out of the world.
11 But I now have written unto you not to keep company with any man who is called a brother if he is a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner. With such a one you are not even to eat.
12 For what have I to do with judging those also who are outside? Do not ye judge those who are within?
13 But those who are outside, God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
