Add parallel Print Page Options

Ako si Pablo nga pinili sa Dios nga mahimong apostol ni Cristo Jesus. Ako ug si Sostenes nga atong igsoon diha kang Cristo nangumusta kaninyong mga tumutuo diha sa Corinto. Gilain na kamo sa Dios aron mahimong iya tungod sa inyong pagkahiusa kang Cristo Jesus. Gipili niya kamo nga mahimong iyang mga anak uban sa tanan nga nagaila kang Jesu-Cristo nga atong Ginoo sa bisan asang lugar. Siya Ginoo natong tanan.

Hinaut nga madawat ninyo ang grasya ug kalinaw gikan sa Dios nga atong Amahan ug kang Ginoong Jesu-Cristo.

Ang mga Panalangin Diha kang Cristo

Nagapasalamat ako kanunay sa Dios tungod sa mga panalangin nga iyang gihatag kaninyo nga anaa kang Cristo Jesus. Kay sa inyong pagkahiusa kang Cristo, gipanalanginan kamo sa Dios sa tanan—sa kahibalo ug sa pagpanulti. Tungod niini napamatud-an ninyo mismo ang among mga gipanudlo mahitungod kang Cristo. Busa wala gayod kamo makulangi sa mga espirituhanong mga hiyas nga gihatag sa Dios samtang nagahulat kamo sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu-Cristo. Si Cristo mao ang maglig-on sa inyong pagtuo hangtod sa kataposan, aron nga sa pag-abot sa adlaw nga siya maghukom, wala siyay ikasaway kaninyo. Kasaligan ang Dios nga nagtawag kaninyo sa pagpakighiusa sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo nga atong Ginoo.

Ang mga Tumutuo ni Cristo Kinahanglang Magkahiusa

10 Mga igsoon, nagahangyo ako kaninyo sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo, nga maghiusa kamong tanan ug likayi ninyo ang pagkabahin-bahin. Paghiusa kamo diha sa inyong mga hunahuna ug sa inyong katuyoan. 11 Nahisgotan ko kini tungod kay adunay nagsugilon kanako gikan sa pamilya ni Cloe nga may panag-away diha kaninyo. 12 Ang buot kong ipasabot mao kini: ang uban kaninyo nagaingon, “Kang Pablo ako,” ug adunay nagaingon, “Kang Apolos ako.” Aduna pa gayoy nagaingon, “Kang Pedro ako,” ug ang uban nagaingon, “Kang Cristo ako.” 13 Dili kana maayo! Ngano, nabahin-bahin ba diay si Cristo? Si Pablo wala magpalansang sa krus alang kaninyo. Wala usab kamo mabautismohi sa ngalan ni Pablo.

14 Nagapasalamat ako sa Dios nga wala akoy gibautismohan kaninyo gawas lang kang Crispus ug kang Gayo. 15 Busa walay makaingon nga gibautismohan kamo sa akong ngalan. 16 (Gibautismohan ko usab diay si Estefanas ug ang iyang pamilya. Apan gawas kanila wala na akoy mahinumdoman pang uban.) 17 Kay wala ako sugoa ni Cristo aron sa pagbautismo kondili sa pagtudlo sa Maayong Balita. Ug ang akong pagtudlo dili pinaagi sa mga maanindot ug maalamon nga pagpanulti, kay basin madala ko ang mga tawo ngadto kang Cristo pinaagi sa akong abilidad ug mawad-an na lang ug gahom ang kamatayon ni Cristo sa krus.

Si Cristo mao ang Gahom ug Kaalam sa Dios

18 Alang sa mga tawong nangawala,[a] ang pagtulon-an mahitungod sa kamatayon ni Cristo sa krus binuang lang, apan kanatong nangaluwas, kini gahom sa Dios. 19 Kay ang Kasulatan nagaingon, “Gub-on ko ang kaalam sa mga tawo nga maalamon, ug ipakita ko nga walay pulos ang pagsabot sa mga adunay kinaadman.”[b] 20 Unsa na man unyay kapuslanan sa mga maalamon, sa mga magtutudlo sa Kasugoan, ug sa mga maayong makiglantugi niini nga panahon? Kay gipakita man sa Dios nga binuang lang ang kalibotanon nga kaalam.

21 Kay ang Dios sa iyang kaalam wala magtugot nga maila siya sa mga tawo pinaagi sa kalibotanon nga kaalam; kondili pagbuot sa Dios nga luwason ang mga tawo pinaagi sa ilang pagtuo sa giwali nga Maayong Balita, nga sumala sa mga wala motuo, binuang lang kini. 22 Ang mga Judio dili motuo kon walay milagro nga ilang makita, ug ang mga Griego, ilang timbang-timbangon kon ang gitudlo kanila motukma ba sa ilang gi-ingon nga kaalam. 23 Apan kami, ang among giwali mao ang Cristo nga gilansang sa krus. Kini dili madawat sa mga Judio ug binuang lang alang sa mga dili Judio. 24 Apan sa mga tawo nga gitawag sa Dios, Judio man o dili, si Cristo mao ang gahom ug ang kaalam sa Dios. 25 Kay ang gihunahuna nila nga binuang nga gihimo sa Dios mas labaw pa kaysa kaalam sa tawo, ug ang gihunahuna nila nga kaluyahon nga gihimo sa Dios mas kusog pa kaysa kusog sa tawo. 26 Mga igsoon kang Cristo, hinumdomi ninyo kon unsa ang inyong kahimtang sa wala pa kamo mahimong tinawag sa Dios, pipila lang gayod kaninyo ang giila nga maalamon o kaha may katakos, ug pipila lang usab ang naggikan sa inila nga mga pamilya. 27 Apan ang gipili sa Dios mao kadtong giisip sa katawhan nga dili maalamon aron pakaulawan ang mga maalamon, ug gipili usab niya ang mga tawo nga wala gayoy gahom aron pakaulawan ang mga tawong gamhanan. 28 Gipili sa Dios ang mga kabos ug talamayon, nga giisip sa katawhan nga walay kapuslanan, aron ipakita niya nga dili mahinungdanon ang giisip sa katawhan nga mahinungdanon. 29 Busa walay makapasigarbo atubangan sa Dios. 30 Sa pagbuot sa Dios anaa kita kang Cristo Jesus. Si Cristo mao ang kaalam sa Dios[c] alang kanato. Pinaagi kaniya gipakamatarong kita sa Dios, iya na kita, ug gitubos na niya kita gikan sa atong mga sala. 31 Busa, sama sa gi-ingon sa Kasulatan, “Ang buot magpasigarbo, kinahanglan ipasigarbo lamang niya ang gibuhat sa Ginoo.”[d]

Footnotes

  1. 1:18 nangawala: o kaha, nagapaingon sa kalaglagan.
  2. 1:19 Tan-awa usab ang Isa. 29:14.
  3. 1:30 Si Cristo mao ang kaalam sa Dios: alang sa uban ang gibuhat ni Cristo sa krus binuang, apan alang kang Pablo kini kaalam sa Dios.
  4. 1:31 Tan-awa usab ang Jer. 9:24.

From Paul. ·God called me [L …called] to be an ·apostle [messenger] of Christ Jesus ·because that is what God wanted [L by the will of God]. Also from Sosthenes [C a coworker; Paul may be dictating the letter to him; see 16:21; perhaps the synagogue leader mentioned in Acts 18:15–17], our ·brother in Christ [L brother].

To the church of God in Corinth [C an important city in southern Greece; Paul started the church on his second missionary journey, around ad 52; Acts 18], to you who have been ·made holy [sanctified; dedicated/set apart to God] in Christ Jesus. You were called to be ·God’s holy people [T saints] with all people everywhere who pray in the name of the Lord Jesus Christ—·their Lord and ours [L theirs and ours]:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Paul Gives Thanks to God

I always thank my God for you because of the ·grace [gift; favor] God has given you in Christ Jesus. I thank God because in Christ you have been ·made rich [enriched] in every way, in all your ·speaking [or spiritual gifts of speaking] and in all your ·knowledge [or gifts of spiritual knowledge]. Just as our ·witness [testimony; message] about Christ has been ·guaranteed to [or confirmed among] you, so you ·have every [L do not lack any] ·gift from God [spiritual gift; L gift] while you wait for the ·return [L revelation] of our Lord Jesus Christ. ·Jesus [L …who] will keep you strong until the end so that ·there will be no wrong in you [you will be blameless/faultless] on the day ·our Lord Jesus Christ comes again [L of our Lord Jesus Christ; C the final day of judgment, known in the OT as “the Day of the Lord”]. God, who has called you into ·fellowship [partnership; relationship] with his Son, Jesus Christ our Lord, is faithful.

Problems in the Church

10 I ·beg [urge; appeal to] you, brothers and sisters, ·by the name [or by the authority; or as followers] of our Lord Jesus Christ that all of you agree with each other and not be ·split into groups [divided into factions]. I beg that you be ·completely joined together [fully united; or made complete] by having the same ·kind of thinking [L mind] and the same ·purpose [intention; conviction]. 11 My brothers and sisters, some people from Chloe’s ·family [household; C these could be family members, servants, or business agents] have ·told me quite plainly [reported to me] that there are ·quarrels [conflicts; rivalries] among you. 12 This is what I mean: One of you says, “I follow Paul”; another says, “I follow Apollos”; another says, “I follow ·Peter [L Cephas; C Peter’s name in Aramaic; 3:22; 9:5; 15:5; Mark 1:30; John 1:42]”; and another says, “I follow Christ.” 13 ·Christ has been divided up into different groups! [or Is Christ divided?] Did Paul die on the cross for you? No! Were you baptized in the name of Paul? No! [C “No!” is implied but not stated in the Greek.] 14 I thank God I did not baptize any of you except Crispus and Gaius 15 so that now no one can say you were baptized in my name. 16 (I also baptized the ·family [household] of Stephanas, but I do not remember if I baptized anyone else.) 17 [L For] Christ did not send me to baptize people but to preach the ·Good News [Gospel], and not using ·words of human wisdom [or eloquent language; clever speech] so that the cross of Christ [C the message of Christ’s sacrificial death on the cross] would not ·lose its power [or become meaningless; L be emptied].

Christ Is God’s Power and Wisdom

18 [L For] The ·teaching [message; word] about the cross is ·foolishness [folly] to those who are ·being lost [headed for destruction; perishing], but to us who are being saved it is the power of God. 19 [L For] It is written in the Scriptures:

“I will destroy the wisdom of the wise;
And I will ·reject [thwart; bring to nothing] the ·intelligence [discernment; cleverness] of the ·intelligent [discerning; clever; Is. 29:14].”

20 Where is the wise person? Where is the ·educated person [scholar; or scribe; teacher of the law]? Where is the ·skilled talker [orator; debater; philosopher] of this ·world [age]? ·God has [L Has not God…?] made the wisdom of the world foolish. 21 ·In the wisdom of God the world did [or God wisely determined that the world would] not know God through its own wisdom. So God ·chose [was pleased] to use the ·message that sounds foolish [L folly/foolishness of what was preached] to save those who believe. 22 [L For; Since] The Jews ·ask for [demand] ·miracles [L signs], and the Greeks ·want [seek; look for] wisdom. 23 But we preach ·that Christ was crucified [Christ crucified; or a crucified Messiah]. This ·causes the Jews to stumble [is a stumbling block/offense/obstacle to Jews] and is ·foolishness [folly] to Gentiles. 24 But to those people God has called—both Jews and Greeks—Christ is the power of God and the wisdom of God. 25 [L For] Even the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

26 Brothers and sisters, look at what you were when God called you. Not many of you were wise ·in the way the world judges wisdom [by human standards; L according to the flesh]. Not many of you ·had great influence [were powerful/strong]. Not many of you ·came from important families [were well-born; were of high social status]. 27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise, and he chose the weak things of the world to shame the strong. 28 He chose what the world thinks is ·unimportant [insignificant; lowly] and what the world ·looks down on [despises] and thinks is nothing in order to destroy what the world thinks is ·important [something special]. 29 God did this so that no one can ·brag [boast] in his presence. 30 Because of God you are ·in [united with; in relationship with] Christ Jesus, who has become for us wisdom from God. ·In Christ we are put right with God, and have been made holy, and have been set free from sin [L …and became for us righteousness, holiness, and redemption]. 31 So, as the Scripture says, “If people want to ·brag [boast], they should ·brag [boast] only about the Lord [Jer. 9:24].”

Paul, called to be an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and our brother Sosthenes,(C)

To the church of God(D) in Corinth,(E) to those sanctified in Christ Jesus and called(F) to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name(G) of our Lord Jesus Christ—their Lord and ours:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(H)

Thanksgiving

I always thank my God for you(I) because of his grace given you in Christ Jesus. For in him you have been enriched(J) in every way—with all kinds of speech and with all knowledge(K) God thus confirming our testimony(L) about Christ among you. Therefore you do not lack any spiritual gift(M) as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.(N) He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless(O) on the day of our Lord Jesus Christ.(P) God is faithful,(Q) who has called you(R) into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.(S)

A Church Divided Over Leaders

10 I appeal to you, brothers and sisters,[a](T) in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you,(U) but that you be perfectly united(V) in mind and thought. 11 My brothers and sisters, some from Chloe’s household(W) have informed me that there are quarrels among you. 12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”;(X) another, “I follow Apollos”;(Y) another, “I follow Cephas[b]”;(Z) still another, “I follow Christ.”

13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?(AA) 14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus(AB) and Gaius,(AC) 15 so no one can say that you were baptized in my name. 16 (Yes, I also baptized the household(AD) of Stephanas;(AE) beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.) 17 For Christ did not send me to baptize,(AF) but to preach the gospel—not with wisdom(AG) and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Christ Crucified Is God’s Power and Wisdom

18 For the message of the cross is foolishness(AH) to those who are perishing,(AI) but to us who are being saved(AJ) it is the power of God.(AK) 19 For it is written:

“I will destroy the wisdom of the wise;
    the intelligence of the intelligent I will frustrate.”[c](AL)

20 Where is the wise person?(AM) Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age?(AN) Has not God made foolish(AO) the wisdom of the world? 21 For since in the wisdom of God the world(AP) through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save(AQ) those who believe.(AR) 22 Jews demand signs(AS) and Greeks look for wisdom, 23 but we preach Christ crucified:(AT) a stumbling block(AU) to Jews and foolishness(AV) to Gentiles, 24 but to those whom God has called,(AW) both Jews and Greeks, Christ the power of God(AX) and the wisdom of God.(AY) 25 For the foolishness(AZ) of God is wiser than human wisdom, and the weakness(BA) of God is stronger than human strength.

26 Brothers and sisters, think of what you were when you were called.(BB) Not many of you were wise(BC) by human standards; not many were influential; not many were of noble birth. 27 But God chose(BD) the foolish(BE) things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong. 28 God chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not(BF)—to nullify the things that are, 29 so that no one may boast before him.(BG) 30 It is because of him that you are in Christ Jesus,(BH) who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness,(BI) holiness(BJ) and redemption.(BK) 31 Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”[d](BL)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 11 and 26; and in 2:1; 3:1; 4:6; 6:8; 7:24, 29; 10:1; 11:33; 12:1; 14:6, 20, 26, 39; 15:1, 6, 50, 58; 16:15, 20.
  2. 1 Corinthians 1:12 That is, Peter
  3. 1 Corinthians 1:19 Isaiah 29:14
  4. 1 Corinthians 1:31 Jer. 9:24