Add parallel Print Page Options

El cristiano y los tribunales civiles

¿Se atreve alguno de ustedes, cuando tiene algo[a] contra su prójimo, a ir a juicio ante los incrédulos[b] y no ante los santos(A)? ¿O no saben(B) que los santos han de juzgar(C) al mundo(D)? Y si el mundo es juzgado por ustedes, ¿no son competentes para juzgar los casos más sencillos[c]? ¿No saben(E) que hemos de juzgar a los ángeles? ¡Cuánto más asuntos de esta vida! Entonces, si tienen tribunales que juzgan los casos de esta vida, ¿por qué ponen por jueces a los que nada son en la iglesia? Para vergüenza suya lo digo(F). ¿Acaso no hay entre ustedes algún hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos(G), sino que hermano contra hermano litiga, y esto ante incrédulos(H)?

Así que, en efecto, es ya un fallo entre ustedes el hecho de que tengan litigios entre sí. ¿Por qué no sufren mejor la injusticia? ¿Por qué no ser mejor defraudados(I)? Por el contrario, ustedes mismos cometen injusticias y defraudan, y esto aun a sus propios hermanos(J).

¿O no saben(K) que los injustos no heredarán el reino de Dios(L)? No se dejen engañar(M): ni los inmorales, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales(N), 10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los difamadores[d], ni los estafadores heredarán el reino de Dios(O). 11 Y esto eran algunos de ustedes(P); pero fueron lavados(Q), pero fueron santificados(R), pero fueron justificados(S) en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios.

El cuerpo es templo del Espíritu Santo

12 Todas las cosas me son lícitas, pero no todas son de provecho(T). Todas las cosas me son lícitas, pero yo no me dejaré dominar por ninguna. 13 Los alimentos son para el estómago[e](U) y el estómago[f] para los alimentos, pero Dios destruirá(V) a los dos[g]. Sin embargo, el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor(W), y el Señor es para el cuerpo(X). 14 Y Dios, que resucitó al Señor(Y), también nos resucitará(Z) a nosotros mediante Su poder.

15 ¿No saben(AA) que sus cuerpos son miembros de Cristo[h](AB)? ¿Tomaré, acaso, los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera? ¡De ningún modo(AC)! 16 ¿O no saben(AD) que el que se une a una ramera es un cuerpo con ella? Porque Él dice: «Los dos vendrán a ser una sola carne(AE)». 17 Pero el que se une al Señor, es un espíritu con Él(AF).

18 Huyan de la fornicación(AG). Todos los demás pecados que un hombre comete están fuera del cuerpo, pero el fornicario peca contra su propio cuerpo. 19 ¿O no saben(AH) que su cuerpo es templo[i](AI) del Espíritu Santo que está en ustedes, el cual tienen de Dios, y que ustedes no se pertenecen a sí mismos[j](AJ)? 20 Porque han sido comprados por un precio(AK). Por tanto, glorifiquen a Dios en su cuerpo(AL)[k] y en su espíritu, los cuales son de Dios.

Footnotes

  1. 6:1 Lit. un asunto.
  2. 6:1 Lit. injustos.
  3. 6:2 O constituir los tribunales de menor importancia.
  4. 6:10 O maldicientes.
  5. 6:13 Lit. vientre.
  6. 6:13 Lit. vientre.
  7. 6:13 Lit. a este y a estos.
  8. 6:15 I.e. el Mesías.
  9. 6:19 O santuario.
  10. 6:19 O Dios? Y no son de ustedes.
  11. 6:20 Los mss. más antiguos no incluyen el resto del vers.

不可彼此告狀

你們中間有彼此爭吵的事,怎敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢? 你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎? 你們豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢! 既是這樣,你們若有今生當審判的事,會讓教會所輕看的人來審判嗎? 我說這話是要使你們慚愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人能審斷弟兄中的事嗎? 你們竟然有弟兄去告弟兄,而且告到不信主的人面前。

你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受冤屈呢?為甚麼不情願吃虧呢? 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。

你們豈不知不義的人不能承受 神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作娼妓[a]的,親男色的、 10 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。 11 從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督[b]的名,並藉着我們 神的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。

在身體上榮耀 神

12 「凡事我都可行」,但不是凡事都有益處。「凡事我都可行」,但無論哪一件,我都不受它的轄制。 13 「食物是為肚腹,肚腹是為食物」;但 神要使這兩樣都毀壞。身體不是為淫亂,而是為主;主也是為身體。 14  神已經使主復活,也要用他自己的能力使我們復活。 15 你們豈不知道你們的身體是基督的肢體嗎?我可以把基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?絕對不可! 16 你們豈不知道與娼妓苟合的,就是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」 17 但與主聯合的,就是與主成為一靈。

18 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。 19 你們豈不知道你們的身體是聖靈的殿嗎?這聖靈是從 神而來,住在你們裏面的。而且你們不是屬自己的人, 20 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀 神。

Footnotes

  1. 6.9 「作娼妓」:原文意思是「嬌媚」,可能指神廟裏的男妓。
  2. 6.11 「主耶穌基督」:有古卷是「主耶穌」;另有古卷是「我們主耶穌基督」。

信徒的爭執應由教會審判

你們中間有人和弟兄起了爭執,怎敢告到不義的人面前,卻不告在聖徒面前呢? 你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎? 你們不知道我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? 你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢? 我說這話,是要使你們羞愧。難道你們中間沒有一個有智慧的人,能夠審判弟兄之間的事嗎? 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎? 你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢? 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。 你們不知道不義的人不能承受 神的國嗎?不要自欺,無論是行淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、 10 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。 11 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。

要用身體榮耀 神

12 甚麼事我都可以作,但不是都有益處。甚麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。 13 食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;但 神卻要把這兩樣都廢掉。身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體。 14  神不但使主復活了,也要用他的能力使我們復活。 15 你們不知道你們的身體就是基督的肢體嗎?這樣,我們可以把基督的肢體當作娼妓的肢體嗎?當然不可以! 16 你們不知道那跟娼妓苟合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:“二人要成為一體。” 17 但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。 18 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。 19 你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從 神那裡領受的。你們不是屬於自己的, 20 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。

Lawsuits Among Believers

If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people?(A) Or do you not know that the Lord’s people will judge the world?(B) And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases? Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church? I say this to shame you.(C) Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?(D) But instead, one brother(E) takes another to court—and this in front of unbelievers!(F)

The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?(G) Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.(H) Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God?(I) Do not be deceived:(J) Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers(K) nor men who have sex with men[a](L) 10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers(M) will inherit the kingdom of God. 11 And that is what some of you were.(N) But you were washed,(O) you were sanctified,(P) you were justified(Q) in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.

Sexual Immorality

12 “I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial.(R) “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything. 13 You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.”(S) The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord,(T) and the Lord for the body. 14 By his power God raised the Lord from the dead,(U) and he will raise us also.(V) 15 Do you not know that your bodies are members of Christ himself?(W) Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! 16 Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”[b](X) 17 But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.[c](Y)

18 Flee from sexual immorality.(Z) All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.(AA) 19 Do you not know that your bodies are temples(AB) of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own;(AC) 20 you were bought at a price.(AD) Therefore honor God with your bodies.(AE)

Footnotes

  1. 1 Corinthians 6:9 The words men who have sex with men translate two Greek words that refer to the passive and active participants in homosexual acts.
  2. 1 Corinthians 6:16 Gen. 2:24
  3. 1 Corinthians 6:17 Or in the Spirit