Add parallel Print Page Options

Divisiones entre los creyentes

Hermanos, antes no les podía hablar como a gente espiritual, sino como a los que todavía no han crecido espiritualmente, es decir, como a bebés en Cristo. Las enseñanzas que les di fueron como leche porque todavía no podían comer nada sólido. Y aun no están listos para comerlo, pues todavía no siguen al Espíritu. Aun hay envidias y peleas entre ustedes, ¿no demuestra eso que todavía no han crecido espiritualmente y que actúan como cualquier otro del mundo?

Read full chapter

Colaboradores de Dios

De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo. Os di a beber leche, y no vianda;(A) porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía, porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

Read full chapter

Sobre las divisiones en la iglesia

Yo, hermanos, no pude dirigirme a ustedes como a espirituales, sino como a inmaduros,[a] apenas niños en Cristo. Les di leche porque no podían asimilar alimento sólido, ni pueden todavía, pues aún son inmaduros. Mientras haya entre ustedes celos y contiendas, ¿no serán inmaduros? ¿Acaso no se están comportando según criterios meramente humanos?

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:1 inmaduros. Lit. carnales; también en v. 3.

The Problem of Immaturity

For my part, brothers and sisters, I was not able to speak to you as spiritual people but as people of the flesh, as babies in Christ.(A) I gave you milk to drink, not solid food, since you were not yet ready for it. In fact, you are still not ready, because you are still worldly. For since there is envy(B) and strife[a](C) among you, are you not worldly and behaving like mere humans?

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:3 Other mss add and divisions