1 Corinthians 4
Modern English Version
The Ministry of the Apostles
4 Let a man so regard us as the ministers of Christ and stewards of the mysteries of God. 2 Moreover it is required in stewards that a man be found faithful. 3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man’s judgment. I do not even judge myself. 4 For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this. But He who judges me is the Lord. 5 Therefore judge nothing before the appointed time until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and will reveal the purposes of the hearts. Then everyone will have commendation from God.
6 Brothers, I have figuratively applied these things to myself and to Apollos for your sakes, so that you may learn from us not to think of men above that which is written, and that not one of you would be arrogant for one against another. 7 For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you received it, why do you boast as if you had not received it?
8 Now you are full, now you are rich; you have begun reigning as kings without us, and I wish to God you reigned, so that we also might reign with you. 9 For I think that God has exhibited us, the apostles, last, as if we were sentenced to death. For we have been made a spectacle to the world, to angels and to men. 10 We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are honorable, but we are despised. 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and are poorly clothed and beaten and homeless. 12 We labor, working with our own hands. Being reviled, we bless. Being persecuted, we endure. 13 Being slandered, we encourage. We are made as the filth of the world, and are the refuse of all things to this day.
14 I do not write these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. 15 For if you were to have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers. In Christ Jesus I have become a father to you through the gospel. 16 So I implore you, be followers of me. 17 Therefore I have sent Timothy to you. He is my beloved son and is faithful in the Lord. He will remind you of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
18 Now some are arrogant, as though I were not coming to you. 19 But I will come to you shortly if the Lord wills. And I will know not only what those who are arrogant are saying, but also their power. 20 For the kingdom of God is not in word, but in power. 21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or in love and in the spirit of meekness?
哥林多前書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
基督的使徒
4 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。 2 對管家的要求是忠心。 3 我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。 4 就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。 5 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會揭開暗中的隱情,使人心裡的動機顯露。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
6 弟兄姊妹,為了你們的益處,我以亞波羅和自己作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。 7 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的? 8 你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的能作王,好讓我們也和你們一同作王。 9 我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。
10 我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。 11 我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所, 12 還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受; 13 被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。
14 我之所以寫這些事,並非是叫你們羞愧,而是像勸誡我親愛的兒女一樣勸誡你們。 15 雖然有千萬老師將基督的事教導你們,但父親並不多,因為我藉著福音在基督耶穌裡成為你們的父親。 16 所以,我勸你們效法我。 17 正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。
18 你們當中有些人以為我不會再去你們那裡,就傲慢自大起來。 19 但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。 20 因為上帝的國不在於空談,而在於權能。 21 到底你們要什麼呢?要我帶著刑杖去呢?還是要我帶著溫柔慈愛的心去呢?
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.