The Collection for the Lord’s People

16 Now about the collection(A) for the Lord’s people:(B) Do what I told the Galatian(C) churches to do. On the first day of every week,(D) each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.(E) Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve(F) and send them with your gift to Jerusalem. If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

Personal Requests

After I go through Macedonia, I will come to you(G)—for I will be going through Macedonia.(H) Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey,(I) wherever I go. For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(J) But I will stay on at Ephesus(K) until Pentecost,(L) because a great door for effective work has opened to me,(M) and there are many who oppose me.

10 When Timothy(N) comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord,(O) just as I am. 11 No one, then, should treat him with contempt.(P) Send him on his way(Q) in peace(R) so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

12 Now about our brother Apollos:(S) I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

13 Be on your guard; stand firm(T) in the faith; be courageous; be strong.(U) 14 Do everything in love.(V)

15 You know that the household of Stephanas(W) were the first converts(X) in Achaia,(Y) and they have devoted themselves to the service(Z) of the Lord’s people.(AA) I urge you, brothers and sisters, 16 to submit(AB) to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. 17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.(AC) 18 For they refreshed(AD) my spirit and yours also. Such men deserve recognition.(AE)

Final Greetings

19 The churches in the province of Asia(AF) send you greetings. Aquila and Priscilla[a](AG) greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.(AH) 20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.(AI)

21 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AJ)

22 If anyone does not love the Lord,(AK) let that person be cursed!(AL) Come, Lord[b]!(AM)

23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AN)

24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[c]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  2. 1 Corinthians 16:22 The Greek for Come, Lord reproduces an Aramaic expression (Marana tha) used by early Christians.
  3. 1 Corinthians 16:24 Some manuscripts do not have Amen.

為聖徒捐助

16 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做: 每週的頭一天,你們每個人如果充裕,就應當從中拿出一些積蓄起來,免得我來的時候才開始收集。 等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷 但如果我也該去,他們就要與我一同去。

保羅的計劃

我經過馬其頓省以後,就會到你們那裡去——因為我要經過馬其頓省—— 我也許會在你們那裡停留一些時候,甚至過冬。這樣,無論我往哪裡去,你們都可以送我上路。 實際上,我現在並不願意在趕路的時候見你們;主如果准許,我希望在你們那裡住一段時間。 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。 原來,為了有功效的工作[a],一個大門向我敞開了,不過反對的人也很多。 10 如果提摩太來了,你們要關心,好讓他在你們那裡無所懼怕,因為他和我一樣在做主的工作。 11 所以任何人都不要藐視他。你們要送他平平安安地上路,好讓他到我這裡來,因為我在等候他與弟兄們一起來[b]

12 至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。

結尾的勸勉

13 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強; 14 你們所做的一切,都要在愛中。

15 弟兄們,你們知道司提法納一家人是亞該亞初熟的果子,而且他們獻上了自己去服事聖徒們。我勸你們, 16 要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。 17 我為司提法納福特納托阿卡伊庫的到來感到歡喜,因為他們彌補了你們的空缺[c] 18 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。

結語

19 亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。 20 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。

21 保羅親筆問候。 22 如果有人不愛主[d],他就該受詛咒。願主快來! 23 願主耶穌[e]的恩典與你們同在! 24 願我的愛在基督耶穌裡與你們大家同在![f]

Footnotes

  1. 哥林多前書 16:9 工作——輔助詞語。
  2. 哥林多前書 16:11 我在等候他與弟兄們一起來——或譯作「我與弟兄們一起等候他來」。
  3. 哥林多前書 16:17 空缺——或譯作「不足」。
  4. 哥林多前書 16:22 主——有古抄本作「主耶穌基督」。
  5. 哥林多前書 16:23 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。
  6. 哥林多前書 16:24 有古抄本附「阿們。」

Collection for the Jerusalem Church

16 Now about the collection(A) for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian(B) churches. On the first day of the week,[a](C) each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come.(D) When I arrive, I will send with letters(E) those you recommend to carry your gracious gift to Jerusalem.(F) If it is suitable for me to go as well, they can travel with me.

Paul’s Travel Plans

I will come to you after I pass through Macedonia(G)—for I will be traveling through Macedonia— and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go. I don’t want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord allows.(H) But I will stay in Ephesus(I) until Pentecost,(J) because a wide door(K) for effective ministry has opened for me[b]—yet many oppose me. 10 If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord’s work,(L) just as I am. 11 Therefore, no one should look down(M) on him. Send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.[c]

12 About our brother Apollos:(N) I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.

Final Exhortation

13 Be alert, stand firm in the faith,(O) act like a man, be strong. 14 Your every action must be done with love.(P)

15 Brothers, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits(Q) of Achaia(R) and have devoted themselves to serving the saints. I urge you 16 also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them. 17 I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. 18 For they have refreshed my spirit(S) and yours. Therefore recognize(T) such people.

Conclusion

19 The churches of Asia(U) greet you.(V) Aquila and Priscilla(W) greet you warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.(X) 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.(Y)

21 This greeting is in my own hand[d](Z)—Paul. 22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marana tha that is, Lord, come![e] 23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AA) 24 My love be with all of you in Christ Jesus.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:2 Or Each Sunday
  2. 1 Corinthians 16:9 Lit for a door has opened to me, great and effective
  3. 1 Corinthians 16:11 With the brothers may connect with Paul or Timothy.
  4. 1 Corinthians 16:21 Paul normally dictated his letters to a secretary, but signed the end of each letter himself; Rm 16:22; Gl 6:11; Col 4:18; 2Th 3:17.
  5. 1 Corinthians 16:22 Or Maran atha (an Aram expression transliterated into Gk) = Our Lord has come!