Collection for the Saints

16 Now concerning (A)the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also: (B)On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come. And when I come, (C)whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem. (D)But if it is fitting that I go also, they will go with me.

Personal Plans(E)

Now I will come to you (F)when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia). And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may (G)send me on my journey, wherever I go. For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, (H)if the Lord permits.

But I will tarry in Ephesus until (I)Pentecost. For (J)a great and effective door has opened to me, and (K)there are many adversaries.

10 And (L)if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for (M)he does the work of the Lord, as I also do. 11 (N)Therefore let no one despise him. But send him on his journey (O)in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

12 Now concerning our brother (P)Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.

Final Exhortations

13 (Q)Watch, (R)stand fast in the faith, be brave, (S)be strong. 14 (T)Let all that you do be done with love.

15 I urge you, brethren—you know (U)the household of Stephanas, that it is (V)the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to (W)the ministry of the saints— 16 (X)that you also submit to such, and to everyone who works and (Y)labors with us.

17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, (Z)for what was lacking on your part they supplied. 18 (AA)For they refreshed my spirit and yours. Therefore (AB)acknowledge such men.

Greetings and a Solemn Farewell

19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, (AC)with the church that is in their house. 20 All the brethren greet you.

(AD)Greet one another with a holy kiss.

21 (AE)The salutation with my own hand—Paul’s.

22 If anyone (AF)does not love the Lord Jesus Christ, (AG)let him be [a]accursed. (AH)O[b] Lord, come!

23 (AI)The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:22 Gr. anathema
  2. 1 Corinthians 16:22 Aram. Marana tha; possibly Maran atha, Our Lord has come

A oferta para Jerusalém

16 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia. No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez. Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém. E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.

Instruções finais de Paulo

Eu os visitarei depois de ir à Macedônia,[a] pois devo passar por lá. Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino. Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir. Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes. Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.

10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu. 11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.

12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.

13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos.[b] Sejam fortes. 14 Façam tudo com amor.

15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos[c] na Acaia[d] e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos, 16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção. 17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar. 18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.

Saudações finais e bênção de Paulo

19 As igrejas aqui na província da Ásia[e] enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila[f] e todos da igreja que se reúne na casa deles. 20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.

21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.

22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor![g]

23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.

24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.[h]

Footnotes

  1. 16.5 A Macedônia ficava na região norte da Grécia.
  2. 16.13 Em grego, Sejam homens.
  3. 16.15a Em grego, o primeiro fruto.
  4. 16.15b AAcaia era a região sul da península grega.
  5. 16.19a A Ásia era uma província romana na região que hoje corresponde ao oeste da Turquia.
  6. 16.19b Em grego, Prisca.
  7. 16.22 Do aramaico, Marana tha. Alguns manuscritos trazem Maran atha, “Nosso Senhor veio”.
  8. 16.24 Alguns manuscritos acrescentam Amém.