1 Corintios 13
La Palabra (Hispanoamérica)
El canto al amor
13 ¿De qué me sirve hablar lenguas humanas o angélicas? Si me falta el amor, no soy más que una campana que repica o unos platillos que hacen ruido. 2 ¿De qué me sirve comunicar mensajes de parte de Dios, penetrar todos los secretos y poseer la más profunda ciencia? ¿De qué me vale tener toda la fe que se precisa para mover montañas? Si me falta el amor, no soy nada. 3 ¿De qué me sirve desprenderme de todos mis bienes, e incluso entregar mi cuerpo a las llamas? Si me falta el amor, de nada me aprovecha.
4 El amor es comprensivo y servicial;
el amor nada sabe de envidias,
de jactancias, ni de orgullos.
5 No es grosero, no es egoísta,
no pierde los estribos, no es rencoroso.
6 Lejos de alegrarse de la injusticia,
encuentra su gozo en la verdad.
7 Disculpa sin límites, confía sin límites,
espera sin límites, soporta sin límites.
8 El amor nunca muere.
Vendrá, en cambio, un día
en que nadie comunicará
mensajes de parte de Dios,
nadie hablará en un lenguaje misterioso,
nadie podrá presumir de una profunda ciencia.
9 Ahora, en efecto, nuestro saber es limitado,
limitada nuestra capacidad
de hablar en nombre de Dios.
10 Mas cuando venga lo completo,
desaparecerá lo que es limitado.
11 Cuando yo era niño, hablaba como niño,
pensaba como niño, razonaba como niño;
al hacerme adulto, dije adiós a las cosas de niño.
12 Ahora vemos confusamente,
como por medio de un espejo;
entonces veremos cara a cara.
Ahora conozco sólo de forma limitada;
entonces conoceré del todo,
como Dios mismo me conoce.
13 Tres cosas hay que ahora permanecen:
la fe, la esperanza, el amor.
De todas ellas, la más grande es el amor.
1 Corinthians 13
Mounce Reverse Interlinear New Testament
13 If ean I speak laleō in the ho tongues glōssa of ho men anthrōpos and kai of ho angels angelos, but de do echō not mē have echō love agapē, I am ginomai a resounding ēcheō gong chalkos or ē a clanging alalazō cymbal kymbalon. 2 And kai if ean I have echō the gift of prophecy prophēteia, and kai understand oida · ho all pas mysteries mystērion and kai all pas · ho knowledge gnōsis, and kai if ean I have echō all pas · ho faith pistis so that hōste I can remove methistēmi mountains oros, but de do echō not mē have echō love agapē, I am eimi nothing outheis. 3 If I kan give away psōmizō everything pas · ho I egō own hyparchō, and kai if ean I surrender paradidōmi · ho my egō body sōma to hina be burned kauchaomai, but de do echō not mē have echō love agapē, it benefits me ōpheleō nothing oudeis.
4 · ho Love agapē is patient makrothumeō, love agapē is kind chrēsteuomai, · ho it does not ou envy zēloō. · ho Love agapē does not ou brag perpereuomai, it is not ou arrogant physioō, 5 it is not ou rude aschēmoneō, it is not ou self-seeking zēteō, · ho it is not ou easily angered paroxynō, it keeps no ou account logizomai of ho wrongs kakos, 6 it takes no ou pleasure chairō in epi · ho wrongdoing adikia, but de rejoices synchairō in the ho truth alētheia. 7 Love bears stegō all pas things , believes pisteuō all pas things , hopes elpizō all pas things , endures hypomenō all pas things .
8 · ho Love agapē never oudepote comes to an end piptō. But de if eite there are prophecies prophēteia, they will be set aside katargeō; if eite there are tongues glōssa, they will cease pauō; if eite there is knowledge gnōsis, it will be set aside katargeō. 9 For gar we know ginōskō in ek part meros and kai we prophesy prophēteuō in ek part meros, 10 but de when hotan what ho is complete teleios comes erchomai, the ho partial ek meros will be set aside katargeō. 11 When hote I was eimi a child nēpios, I talked laleō like hōs a child nēpios, I thought phroneō like hōs a child nēpios, I reasoned logizomai like hōs a child nēpios. When hote I became ginomai a man anēr, I set aside katargeō childish nēpios ways ho. · ho 12 For gar the present arti we are looking blepō through dia a mirror esoptron obscurely en ainigma, but de then tote face prosōpon to pros face prosōpon. Now arti I know ginōskō in ek part meros; then tote · de I will know fully epiginōskō, just as kathōs · kai I have been fully known epiginōskō. 13 And de now nyni remain menō faith pistis, hope elpis, and love agapē; · ho these houtos three treis. And de the greatest megas of these houtos is · ho love agapē.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
The Mounce Reverse Interlinear™  New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. 
 “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
