1 Corinthians 10
Revised Standard Version
Warnings from Israel’s History
10 I want you to know, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea, 2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea, 3 and all ate the same supernatural[a] food 4 and all drank the same supernatural[b] drink. For they drank from the supernatural[c] Rock which followed them, and the Rock was Christ. 5 Nevertheless with most of them God was not pleased; for they were overthrown in the wilderness.
6 Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did. 7 Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to dance.” 8 We must not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day. 9 We must not put the Lord[d] to the test, as some of them did and were destroyed by serpents; 10 nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer. 11 Now these things happened to them as a warning, but they were written down for our instruction, upon whom the end of the ages has come. 12 Therefore let any one who thinks that he stands take heed lest he fall. 13 No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your strength, but with the temptation will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
14 Therefore, my beloved, shun the worship of idols. 15 I speak as to sensible men; judge for yourselves what I say. 16 The cup of blessing which we bless, is it not a participation[e] in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a participation[f] in the body of Christ? 17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread. 18 Consider the people of Israel;[g] are not those who eat the sacrifices partners in the altar? 19 What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything? 20 No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. 22 Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Do All to the Glory of God
23 “All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up. 24 Let no one seek his own good, but the good of his neighbor. 25 Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience. 26 For “the earth is the Lord’s, and everything in it.” 27 If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience. 28 (But if some one says to you, “This has been offered in sacrifice,” then out of consideration for the man who informed you, and for conscience’ sake— 29 I mean his conscience, not yours—do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man’s scruples? 30 If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
31 So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. 32 Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God, 33 just as I try to please all men in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.
Footnotes
- 1 Corinthians 10:3 Greek spiritual
- 1 Corinthians 10:4 Greek spiritual
- 1 Corinthians 10:4 Greek spiritual
- 1 Corinthians 10:9 Other ancient authorities read Christ
- 1 Corinthians 10:16 Or communion
- 1 Corinthians 10:16 Or communion
- 1 Corinthians 10:18 Greek Israel according to the flesh
哥林多前書 10
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
警戒拜偶像
10 弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過, 2 都在雲裏、海裏受洗[a]歸了摩西, 3 並且都吃了一樣的靈糧, 4 也都喝了一樣的靈水,所喝的是出於跟隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。 5 但他們中間多半是 神不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。
6 這些事都是我們的鑒戒,使我們不要貪戀惡事,像他們貪戀過的一樣。 7 也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」 8 我們也不可犯姦淫,像他們中有些人曾經犯過,一天就倒斃了二萬三千人。 9 也不可試探主[b],像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。 10 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。 11 這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。 12 所以,自以為站得穩的人必須謹慎,免得跌倒。 13 你們所受的考驗無非是人所承受得了的。 神是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。
14 所以,我親愛的,你們要遠避拜偶像的事。 15 我好像對精明人說的;你們要辨別我的話。 16 我們所祝謝的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎? 17 因為餅只是一個,我們雖然人多,仍是一體,我們同享一個餅。 18 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎? 19 那麼,我怎麼說呢?是說祭偶像之物算得了甚麼嗎?或說偶像算得了甚麼嗎? 20 不,我是說,他們[c]所獻的祭是祭鬼,不是祭 神;我不願意你們與鬼來往。 21 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。 22 我們要惹主的嫉恨嗎?我們比他更強嗎?
凡事為榮耀 神而做
23 「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。 24 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。 25 凡市場上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼, 26 「因為地和其中所充滿的都屬於主」。 27 倘若有一個不信的人請你們吃飯,而你們也願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼。 28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,那麼為了那告訴你們的人,並為了良心的緣故就不吃。 29 我說的良心不是你自己的,而是他的。我的自由為甚麼被別人的良心評斷呢? 30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀 神而做。 32 你們不要使猶太人、希臘人,或 神教會中的人跌倒; 33 但要像我一樣,凡事都使眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,使他們得救。
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.