Add parallel Print Page Options

27 πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.

Read full chapter

27 For “God[a] has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “All things are put in subjection,” it is plain that this does not include the one who put all things in subjection under him.(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 15.27 Gk he

27 (A)For the scripture says, “God put all things under his feet.” It is clear, of course, that the words “all things” do not include God himself, who puts all things under Christ.

Read full chapter

24-27 Then, and not till then, authority and power, hands over the kingdom to God the Father. Christ’s reign will and must continue until every enemy has been conquered. The last enemy of all to be destroyed is death itself. The scripture says: ‘He has put all things under his feet’. But in the term “all things” it is quite obvious that God, who brings them all under subjection to Christ, is himself excepted.

Read full chapter

πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ· ἐν [a]τῷ γὰρ [b]ὑποτάξαι τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 τῷ γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ τῷ RP
  2. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 ὑποτάξαι Holmes WHmarg ] + αὐτῷ WH Treg NIV RP

    subjecting all things under their feet.”

Now in subjecting all things to them, God[a] left nothing outside their control. As it is, we do not yet see everything in subjection to them,(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.8 Gk he

    and made them rulers over all things.”

It says that God made them “rulers over all things”; this clearly includes everything. We do not, however, see human beings ruling over all things now.

Read full chapter

Notice that the writer puts “all things” under the sovereignty of man: he left nothing outside his control. But we do not yet see “all things” under his control.

Read full chapter

21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, 22 εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα, πάντα [a]ὑμῶν, 23 ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:22 ὑμῶν WH Treg NIV ] + ἐστιν RP

21 So let no one boast about people.[a] For all things are yours,(A) 22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future—all are yours, 23 and you are Christ’s, and Christ is God’s.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 3.21 Or about human things

21 No one, then, should boast about what human beings can do. Actually everything belongs to you: 22 Paul, Apollos, and Peter; this world, life and death, the present and the future—all these are yours, 23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.

Read full chapter

21-23 So let no one boast of men. Everything belongs to you! Paul, Apollos or Cephas; the world, life, death, the present or the future, everything is yours! For you belong to Christ, and Christ belongs to God!

Read full chapter