扫罗之死

10 非利士人与以色列人交战,以色列人败逃,许多人在基利波山被杀。 非利士人穷追扫罗及其众子,杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。 扫罗周围的战斗非常猛烈,他被弓箭手发现、射成重伤, 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧!免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就自己伏刀自尽。 拿兵器的人看见扫罗已死,也伏刀自尽了。 这样,扫罗和他的三个儿子及全家都死了。 住在山谷中的以色列人看见以色列军败逃、扫罗及其众子已死,都弃城而逃。于是,非利士人占领了那些城邑。 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗及其众子横尸基利波山, 就剥下扫罗的盔甲,割下他的头颅,并派人到非利士四境向他们的偶像和民众通告消息。 10 他们将扫罗的盔甲放在他们的神庙里,把他的头颅挂在大衮神庙中。 11 基列·雅比人听见非利士人对扫罗的所作所为, 12 他们所有的勇士就去把扫罗和他儿子们的尸体运到雅比,葬在雅比的橡树下,并禁食七天。 13 扫罗死了,因为他对耶和华不忠,不听从祂的教诲,甚至去求问灵媒, 14 而不求问耶和华。因此,耶和华使他被杀,把王位交给了耶西的儿子大卫。

10 The Philistines attacked and defeated the Israeli troops, who turned and fled and were slaughtered on the slopes of Mount Gilboa.[a] They caught up with Saul and his three sons, Jonathan, Abinadab, and Malchi-shua, and killed them all. Saul had been hard pressed with heavy fighting all around him, when the Philistine archers shot and wounded him.

He cried out to his bodyguard, “Quick, kill me with your sword before these uncircumcised heathen capture and torture me.”

But the man was afraid to do it, so Saul took his own sword and fell against its point; and it pierced his body. Then his bodyguard, seeing that Saul was dead, killed himself in the same way. So Saul and his three sons died together; the entire family was wiped out in one day.

When the Israelis in the valley below the mountain heard that their troops had been routed and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities and fled. And the Philistines came and lived in them. When the Philistines went back the next day to strip the bodies of the men killed in action and to gather the booty from the battlefield, they found the bodies of Saul and his sons. So they stripped off Saul’s armor and cut off his head; then they displayed them throughout the nation and celebrated the wonderful news before their idols. 10 They fastened his armor to the walls of the Temple of the Gods and nailed his head to the wall of Dagon’s temple.

11 But when the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul, 12 their heroic warriors went out to the battlefield[b] and brought back his body and the bodies of his three sons. Then they buried them beneath the oak tree at Jabesh and mourned and fasted for seven days.

13 Saul died for his disobedience to the Lord and because he had consulted a medium,[c] 14 and did not ask the Lord for guidance. So the Lord killed him and gave the kingdom to David, the son of Jesse.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 10:1 The remainder of 1 Chronicles deals with events preceding ch. 9.
  2. 1 Chronicles 10:12 battlefield, implied.
  3. 1 Chronicles 10:13 medium, see 1 Samuel 28.