Add parallel Print Page Options

David’s Military Census

21 Satan[a](A) rose up against Israel and incited David(B) to count the people of Israel. So David said to Joab and the commanders of the troops, ‘Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number.’(C)

Joab replied, ‘May the Lord multiply the number of his people a hundred times over!(D) My lord the king, aren’t they all my lord’s servants? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel? ’

Yet the king’s order prevailed over Joab. So Joab left and travelled throughout Israel and then returned to Jerusalem. Joab gave the total troop registration to David. In all Israel there were one million one hundred thousand armed men[b] and in Judah itself four hundred and seventy thousand armed men. But he did not include Levi and Benjamin in the count because the king’s command was detestable to him. This command was also evil in God’s sight, so he afflicted Israel.

David said to God, ‘I have sinned greatly because I have done this thing. Now, please take away your servant’s guilt, for I’ve been very foolish.’(E)

David’s Punishment

Then(F) the Lord instructed Gad,(G) David’s seer,(H) 10 ‘Go and say to David, “This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them for yourself, and I will do it to you.” ’

11 So Gad went to David and said to him, ‘This is what the Lord says: “Take your choice: 12 three years of famine, or three months of devastation by your foes with the sword of your enemy overtaking you, or three days of the sword of the Lord – a plague on the land, the angel of the Lord bringing destruction to the whole territory of Israel.” Now decide what answer I should take back to the one who sent me.’

13 David answered Gad, ‘I’m in anguish. Please, let me fall into the Lord’s hands because his mercies are very great,(I) but don’t let me fall into human hands.’

14 So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand Israelite men died. 15 Then God sent an angel to Jerusalem to destroy it, but when the angel was about to destroy the city,[c] the Lord looked, relented concerning the destruction,(J) and said to the angel who was destroying the people, ‘Enough, withdraw your hand now! ’ The angel of the Lord was then standing at the threshing-floor of Ornan[d] the Jebusite.

16 When David looked up and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem, David and the elders, covered in sackcloth,(K) fell face down. 17 David said to God, ‘Wasn’t I the one who gave the order to count the people? I am the one who has sinned and acted very wickedly. But these sheep, what have they done? Lord my God, please let your hand be against me and against my father’s family, but don’t let the plague be against your people.’

David’s Altar

18 So the angel of the Lord ordered Gad(L) to tell David to go and set up an altar to the Lord on the threshing-floor of Ornan the Jebusite.(M) 19 David went up at Gad’s command spoken in the name of the Lord.

20 Ornan was threshing wheat when he turned and saw the angel. His four sons, who were with him, hid. 21 David came to Ornan, and when Ornan looked and saw David, he left the threshing-floor and bowed to David with his face to the ground.

22 Then David said to Ornan, ‘Give me this threshing-floor plot so that I may build an altar to the Lord on it. Give it to me for the full price, so the plague on the people may be stopped.’

23 Ornan said to David, ‘Take it! My lord the king may do whatever he wants.[e] See, I give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering – I give it all.’

24 King David answered Ornan, ‘No, I insist on paying the full price, for I will not take for the Lord what belongs to you or offer burnt offerings that cost me nothing.’

25 So David gave Ornan seven kilograms of gold[f] for the plot. 26 He built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and he answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.(N)

27 Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath. 28 At that time, David offered sacrifices there when he saw that the Lord answered him at the threshing-floor of Ornan the Jebusite. 29 The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,(O) 30 but David could not go before it to enquire of God, because he was terrified of the sword of the Lord’s angel.

Footnotes

  1. 21:1 Or An adversary; Jb 1:6; Zch 3:1–2
  2. 21:5 Lit men drawing the sword
  3. 21:15 Lit but as he was destroying
  4. 21:15–28 = Araunah in 2Sm 24:16–24
  5. 21:23 Lit do what is good in his eyes
  6. 21:25 Lit 600 shekels of gold by weight

21 And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

And Joab answered, The Lord make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?

Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.

And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.

And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

And the Lord spake unto Gad, David's seer, saying,

10 Go and tell David, saying, Thus saith the Lord, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.

11 So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the Lord, Choose thee

12 Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the Lord, even the pestilence, in the land, and the angel of the Lord destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the Lord; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.

14 So the Lord sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.

15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

17 And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O Lord my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.

18 Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the Lord in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

19 And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the Lord.

20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.

21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.

22 Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the Lord: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

24 And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the Lord, nor offer burnt offerings without cost.

25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.

26 And David built there an altar unto the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the Lord; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.

27 And the Lord commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.

28 At that time when David saw that the Lord had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.

29 For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.

30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the Lord.

大衛數點人口(A)

21 撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去數點以色列人的數目。 於是大衛對約押和民眾的領袖說:“你們去數點以色列人,從別是巴直到但,然後回來見我,讓我知道他們的數目。” 約押說:“願耶和華使他的子民比現在增加百倍。我主我王啊,他們不都是我主的僕人嗎?我主為甚麼要作這事呢?為甚麼使以色列人陷在罪裡呢?” 但王堅持他的命令,約押不敢違抗;約押就出去,走遍以色列各地,然後回到耶路撒冷。 約押把數點人民的數目呈報大衛:全以色列能拿刀的人,共有一百一十萬;猶大能拿刀的人,共有四十七萬。 唯有利未人和便雅憫人,他沒有數點在內,因為約押厭惡王這個命令。

耶和華降罰(B)

 神不喜悅這事,所以他擊打以色列人。 大衛對 神說:“我犯了重罪,因為我行了這事;現在求你除去你僕人的罪孽,因我作了十分愚昧的事。”

耶和華告訴大衛的先見迦得,說: 10 “你去告訴大衛,說:‘耶和華這樣說:我給你提出三件事,你可以選擇一件,我好向你施行。’” 11 於是迦得來見大衛,對他說:“耶和華這樣說:‘你可以選擇: 12 或是三年的饑荒;或是在你敵人面前逃亡,被你仇敵的刀劍追殺三個月;或是耶和華的刀攻擊三天,就是在國中發生瘟疫三日,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。’現在你考慮一下,我該用甚麼話回覆那差派我來的。” 13 大衛對迦得說:“我十分作難,我情願落在耶和華的手裡,因為他有極豐盛的憐憫,我不願落在人的手裡。”

14 於是耶和華使瘟疫降在以色列人身上;以色列人死了七萬人。 15  神差派一位使者到耶路撒冷去,要毀滅那城;正要施行毀滅的時候,耶和華看見了,就後悔所要降的這災,於是對施行毀滅的天使說:“夠了!住手吧!”那時,耶和華的使者正站在耶布斯人阿珥楠的禾場附近。 16 大衛舉目看見耶和華的使者站在天地之間,手裡拿著出了鞘的刀,指向耶路撒冷。大衛和眾長老都穿上麻布,臉伏於地。 17 大衛對 神說:“吩咐統計這人民的不是我嗎?是我犯了罪,行了這大惡;但這羊群作了甚麼呢?耶和華我的 神啊,願你的手攻擊我和我的家族,不可把瘟疫降在你子民的身上。”

大衛築壇獻祭(C)

18 耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上,為耶和華築一座祭壇。 19 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。 20 那時阿珥楠正在打麥子;阿珥楠轉過身來看見了天使,就和他的四個兒子一起躲藏起來。 21 大衛來到阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出來,臉伏於地,向大衛下拜。 22 大衛對阿珥楠說:“請把這塊禾場的地讓給我,我要在這裡為耶和華築一座祭壇,請你算足價銀讓給我,使民間的瘟疫可以止息。” 23 阿珥楠對大衛說:“只管拿去吧,我主我王看怎樣好就怎樣行吧;你看,我把牛給你作燔祭,把打禾的用具當柴燒,拿麥子作素祭;這一切我都送給你。” 24 大衛王對阿珥楠說:“不,我必照足價銀向你買;我不能拿你的東西獻給耶和華,也不能把沒有付代價的東西獻上作燔祭。” 25 於是大衛稱了六千八百四十克金子給阿珥楠,買了那塊地。 26 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭;他呼求耶和華,耶和華就應允他,從天上降火在燔祭壇上。 27 耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。

選定建殿地址

28 那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。 29 摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地, 30 只是大衛不敢上去求問 神,因為懼怕耶和華使者的刀。 31 於是大衛說:“這就是耶和華 神的殿,這就是給以色列人獻燔祭的壇。”