1 CORINTIOS 16
Kekchi
Li xtenkˈanquileb laj pa̱banel li cuanqueb Jerusalén
16 Anakcuan nacuaj xyebal e̱re chanru te̱ba̱nu riqˈuin li tumin li yo̱quex chixxocbal re xtenkˈanquileb le̱ rech aj pa̱banelil li cuanqueb aran Jerusalén. Joˈ xinye reheb laj pa̱banel aran Galacia, joˈcan ajcuiˈ tinye e̱re la̱ex. 2 Rajlal xama̱n, saˈ li xbe̱n cutan re li xama̱n, che̱junju̱nkalex te̱qˈue li joˈ qˈuial texru̱k aˈ yal joˈ nimal le̱ tojbal te̱cˈul. Ut li tumin aˈin ac xocbilak e̱ban nak tincuulak e̱riqˈuin re nak incˈaˈ yo̱kex chi xococ tumin nak tincuulak la̱in. 3 Ut te̱sicˈ ruheb li ani teˈxic Jerusalén chixcanabanquil li tumin. Ut nak tincuulak e̱riqˈuin, tintzˈi̱ba li hu teˈxcˈam nak teˈxic Jerusalén chixkˈaxtesinquil li tumin reheb laj pa̱banel. 4 Cui naxqˈue rib nak tinxic la̱in, cuochbeneb nak toxic.
Laj Pablo yo̱ chixcauresinquil lix xiquic Corinto
5 Nak tinxic e̱riqˈuin, xbe̱n cua toxinnumekˈ Macedonia. 6 Ma̱re tinba̱yk caˈchˈinak e̱riqˈuin. Ma̱re toj tinnumsi li habalkˈe e̱riqˈuin re nak cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l nak tine̱tenkˈa chi xic tojaˈ yal na bar tinxic. 7 Incˈaˈ nacuaj nak yal numecˈ cue nak tincuulak e̱riqˈuin. Nacuaj ban tincua̱nk jarubak cutan e̱riqˈuin cui joˈcan naraj li Ka̱cuaˈ Dios. 8 Abanan toj tinnumsi li ninkˈe Pentecostés arin Efeso tojoˈnak tinxic e̱riqˈuin. 9 Yo̱ chi e̱lc chi us lin cˈanjel arin xban nak nabaleb nequeˈraj rabinquil resil li colba‑ib. Abanan cuan ajcuiˈ li xicˈ nequeˈrabi resil li colba‑ib. 10 Cui ta̱cuulak laj Timoteo e̱riqˈuin, checˈulak chi sa saˈ e̱chˈo̱l re nak sahak saˈ xchˈo̱l aˈan ut ma̱cˈaˈak xcˈaˈux nak cua̱nk saˈ e̱ya̱nk. Aˈan yo̱ chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ joˈ nak nincˈanjelac la̱in. 11 Joˈcan ut ma̱ ani chitzˈekta̱na̱nk re. Chetenkˈa riqˈuin li cˈaˈru re, re nak ta̱cha̱lk cuiˈchic cuiqˈuin saˈ xya̱lal. La̱in yo̱quin chiroybeninquil nak ta̱cha̱lk cuiˈchic cuiqˈuin rochbeneb li herma̱n. 12 Nabal sut xintzˈa̱ma chiru li hermano Apolos nak ta̱xic e̱riqˈuin rochbeneb li herma̱n. Abanan aˈan quirecˈa saˈ xchˈo̱l nak toj ma̱jiˈ ta̱ru̱k chi xic. Nak tixqˈue rib ta̱cuulak aran che̱rilbal.
Laj Pablo naxrak lix hu
13 Michˈinan e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Cauhak taxak e̱chˈo̱l chi pa̱ba̱nc ut me̱qˈue e̱rib chi a̱le̱c. Yoˈon cua̱nkex ut chepa̱bak li Ka̱cuaˈ chi anchal e̱chˈo̱l, usta nachal raylal saˈ e̱be̱n. 14 Ut chixjunil li cˈaˈru te̱ba̱nu, cheba̱nuhak chi anchal e̱chˈo̱l xban nak nequera le̱ ras e̱ri̱tzˈin. 15 Ex inherma̱n, la̱ex ac nequenau nak laj Estéfanas ut li rixakil joˈqueb ajcuiˈ li ralal xcˈajol, aˈaneb li xbe̱n queˈpa̱ban aran Acaya. Eb aˈan queˈxqˈue xchˈo̱l chi cˈanjelac chiruheb li rech aj pa̱banelil. 16 Joˈcan nak tintzˈa̱ma che̱ru nak tex‑abi̱nk chiru laj Estéfanas joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb li nequeˈtenkˈan ut nequeˈcˈanjelac saˈ e̱ya̱nk. 17 Nasahoˈ saˈ inchˈo̱l nak xeˈcˈulun cuiqˈuin laj Estéfanas ut laj Fortunato ut laj Acaico. Eb aˈan xeˈtenkˈan cue chokˈ e̱ruchil la̱ex nak ma̱ anihex cuiqˈuin. 18 Queˈxqˈue xcacuil inchˈo̱l. Chanru nak xextenkˈa̱c la̱ex xbaneb, joˈcan ajcuiˈ nak xineˈxtenkˈa la̱in. Joˈcan nak che‑oxlokˈiheb li herma̱n aˈan. 19 Chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb Asia nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ. Nequeˈxtakla ajcuiˈ nabal xsahil e̱chˈo̱l eb li herma̱n laj Aquila ut lix Priscila. Ut nequeˈxtakla ajcuiˈ nabal xsahil e̱chˈo̱l chixjunileb laj pa̱banel li nequeˈxchˈutub rib saˈ rochoch laj Aquila. 20 Chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb arin nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. Ut joˈcan ajcuiˈ la̱ex, cheqˈuehak xsahil e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib riqˈuin santil utzˈuc u. 21 La̱in laj Pablo. Riqˈuin cuukˈ yo̱quin chixtzˈi̱banquil li a̱tin aˈin re xqˈuebal xsahil e̱chˈo̱l. 22 Li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi se̱b ta̱cha̱lk. Cui cuan junak saˈ e̱ya̱nk incˈaˈ naxra li Jesucristo, chi cha̱lc ta raylal saˈ xbe̱n. 23 Aˈ taxak li rusilal li Ka̱cuaˈ chicua̱nk e̱riqˈuin. 24 Kˈaxal nequexinra che̱junilex xban nak junajo chic saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Joˈcan taxak.
哥林多前书 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
捐助圣徒
16 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。 2 每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。 3 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。 4 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。
保罗的计划
5 我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。 6 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。 7 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。 8 我会在以弗所停留到五旬节, 9 因为大门为我敞开了,工作很有成效,不过反对我的人也很多。
10 提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。 11 所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。 12 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。
劝勉与问候
13 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。 14 无论做什么事,都要有爱心。
15 弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的[a],也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。 16 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。 17 我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。 18 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
19 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。 20 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。
21 我保罗亲笔问候你们。
22 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
23 愿主耶稣基督的恩典与你们同在! 24 我在基督耶稣里爱你们所有的人。阿们!
Footnotes
- 16:15 “最早信主的”希腊文是“最早的果子”。
哥林多前書 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
捐助聖徒
16 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。 2 每逢週日,各人應按照自己的收入抽出一部分留起來,免得我到的時候才現湊。 3 我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。 4 如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。
保羅的計劃
5 我正打算從馬其頓經過,過了馬其頓,我就去探望你們。 6 我也許會和你們住一段時期,甚至在你們那裡過冬。之後,我無論去什麼地方,你們都可以給我送行。 7 我不想只是現在順道探望你們,主若許可,我盼望能夠和你們同住一段時期。 8 我會在以弗所停留到五旬節, 9 因為大門為我敞開了,工作很有成效,不過反對我的人也很多。
10 提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。 11 所以誰也不許輕視他。你們要幫助他平安地回到我這裡,我正在等候他和弟兄們同來。 12 至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願啟行。不過他有機會就會去。
勸勉與問候
13 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。 14 無論做什麼事,都要有愛心。
15 弟兄姊妹,你們都知道司提法納一家在亞該亞是最早信主的[a],也知道他們怎樣盡心竭力地服侍聖徒。 16 你們要順服這樣的人,也要順服所有同心努力服侍的人。 17 我很高興司提法納、福徒拿都和亞該古來我這裡,因為你們幫不到我的地方,他們都補足了。 18 他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
19 亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。 20 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
21 我保羅親筆問候你們。
22 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
23 願主耶穌基督的恩典與你們同在! 24 我在基督耶穌裡愛你們所有的人。阿們!
Footnotes
- 16·15 「最早信主的」希臘文是「最早的果子」。
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.