Add parallel Print Page Options

Li a̱tinac saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru

14  Joˈcan nak ninye e̱re, cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi rahoc ut chesicˈak le̱ ma̱tan li naxqˈue li Santil Musikˈej. Li ma̱tan li kˈaxal lokˈ, aˈan xyebal resil li cˈaˈru yo̱ chi xcˈutbal che̱ru li Dios. Li ani naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin incˈaˈ naa̱tinac riqˈuin li rech cristianil. Riqˈuin ban li Dios naa̱tinac. Ut ma̱ ani nataˈoc ru li cˈaˈru naxye. Riqˈuin xcuanquil li Santil Musikˈej naxye li xya̱lal li incˈaˈ natauman ru. Ut li ani naxye resil li nacˈuteˈ chiru xban li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb. Naxchˈolob xya̱lal chiruheb ut naxcˈojobeb xchˈo̱l. Li ani naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin naxtenkˈa rib xjunes rib. Abanan li ani naxchˈolob xya̱lal li ra̱tin li Dios, li jun aˈan naxtenkˈaheb li rech aj pa̱banelil saˈ lix pa̱ba̱leb. Nacuaj raj nak che̱junilex tex‑a̱tinak ta saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru. Abanan kˈaxal cuiˈchic nacuaj raj nak che̱junilex te̱ye resil reheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin saˈ le̱ ra̱tinoba̱l cˈaˈru quicˈuteˈ che̱ru xban li Dios. Kˈaxal us nak te̱ye li ra̱tin li Dios saˈ le̱ ra̱tinoba̱l chiru li a̱tinac saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru. Abanan cui junak naa̱tinac saˈ jalanil a̱tin, tento nak ta̱jalma̱nk ru li ra̱tin re nak eb laj pa̱banel teˈxtau ru li cˈaˈru tixye ut teˈtenkˈa̱k xban. Ex inherma̱n, ¿cˈaˈru ta̱oc cuiˈ e̱re nak tincuulak e̱riqˈuin ut tina̱tinak e̱riqˈuin saˈ jalanil a̱tin li incˈaˈ natauman ru? Ma̱cˈaˈ aj e. Abanan cui tina̱tinak e̱riqˈuin saˈ le̱ ra̱tinoba̱l, texintenkˈa nak tinchˈolob xya̱lal che̱ru joˈ quicˈuteˈ chicuu xban li Dios. Ut ta̱cˈanjelak che̱ru cui tinye e̱re li ra̱tin li Dios ut tinye e̱re cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu. Ut joˈcan ajcuiˈ li cˈaˈak re ru incˈaˈ yoˈyo joˈ li xo̱lb ut li arpa. Cui incˈaˈ nachˈeˈman chi tzˈakal incˈaˈ nacˈutun li cˈaˈru yo̱ chixya̱basinquil ut ma̱cˈaˈ rajbal nak nachˈeˈman. Ut nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta re xbokbaleb li soldado, cui incˈaˈ chˈolchˈo ru lix ya̱b, ¿ma teˈxcauresi ta biˈ rib chi xic chi pletic? Ut joˈcan ajcuiˈ la̱ex cui incˈaˈ nequex‑a̱tinac chi tzˈakal re ru, ¿chanru nak ta̱tauma̱nk ru li cˈaˈru yo̱quex chixyebal? Yal na‑osoˈ saˈ ikˈ ut ma̱cˈaˈ rajbal li te̱ye. 10 Ya̱l nak qˈuila pa̱y chi a̱tinoba̱l cuan saˈ ruchichˈochˈ ut chixjunil cuan xya̱lal ut natauman ru. 11 Abanan cui la̱in incˈaˈ nintau ru li ra̱tinoba̱l junak, li jun aˈan ma̱cˈaˈ rajbal nak yo̱k chi a̱tinac cuiqˈuin ut ma̱cˈaˈ ajcuiˈ rajbal nak yo̱kin chi a̱tinac riqˈuin. 12 La̱ex nequeraj xcˈulbal li ma̱tan naxqˈue li Santil Musikˈej. Abanan la̱in ninye e̱re chesicˈak li ma̱tan li natenkˈan reheb chixjunileb laj pa̱banel. 13 Ut li ani cuan xma̱tan chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tin, li incˈaˈ natauman ru, chixtzˈa̱mahak chiru li Dios re nak ta̱ru̱k tixye xya̱lal li cˈaˈru quixye saˈ li jalanil a̱tin re nak ta̱ru̱k tixchˈolob xya̱lal chiruheb li rech aj pa̱banelil. 14 Cui la̱in tintijok saˈ jalanil a̱tin lin musikˈ ta̱tijok ut la̱in incˈaˈ nintau ru li cˈaˈru tinye chi moco tixtenkˈaheb li cuech aj pa̱banelil. 15 ¿Cˈaˈru tinba̱nu chi joˈcanan? Tintijok riqˈuin lin musikˈ chi incˈaˈ tintau ru li tinye ut tento ajcuiˈ nak tintijok riqˈuin lin cˈaˈux re nak ta̱tauma̱nk ru li cˈaˈru tinye. Ut tinbicha̱nk riqˈuin lin musikˈ chi incˈaˈ tintau ru li tinye ut tinbicha̱nk ajcuiˈ riqˈuin lin cˈaˈux re nak ta̱tauma̱nk ru li cˈaˈru tinye. 16 Cuan li incˈaˈ nequeˈxtau ru li xya̱lal chirix li jalanil a̱tin. Cui yo̱cat chixlokˈoninquil li Dios caˈaj cuiˈ riqˈuin la̱ musikˈ, eb aˈan incˈaˈ teˈxtau ru li ta̱ye xban nak yo̱cat chi a̱tinac saˈ jalanil a̱tin. ¿Chan put ru nak teˈxye “joˈcan taxak” cui incˈaˈ nequeˈxtau ru li yo̱cat chixyebal? 17 Ya̱l nak yo̱cat chixlokˈoninquil li Dios, abanan li jun chic incˈaˈ ta̱tenkˈa̱k xban la̱ tij xban nak incˈaˈ naxtau ru li cˈaˈru yo̱cat chixyebal. 18 Ninbantioxi chiru li Dios nak nabal sut nina̱tinac saˈ jalanil a̱tin. La̱ex incˈaˈ quex‑a̱tinac nabal sut saˈ jalanil a̱tin joˈ la̱in. 19 Aban la̱in ninye nak saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel kˈaxal us raj nak tinye cuib oxibak chi a̱tin li teˈxtau ru re nak tebintzol chi tzˈakal chiru nak tinye laje̱bak mil chi a̱tin saˈ jalanil a̱tin ut incˈaˈ teˈxtau ru li tinye. 20 Ex inherma̱n, chanchanakex li cˈulaˈal xban nak eb li cˈulaˈal incˈaˈ nequeˈxba̱nu li ma̱usilal. Abanan mexcˈoxlac joˈ nequeˈcˈoxlac li cocˈal. Tzˈakalak ban re ru le̱ cˈaˈux xban nak moco cocˈalex ta chic. 21 Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios najter chirixeb laj Israel:

Eb lin tenamit incˈaˈ nequeˈraj rabinquil li cua̱tin. Joˈcan nak saˈ jalan a̱tinoba̱l tincua̱tinaheb. Tintakla jalan xtenamit chixyebal li cua̱tin reheb. Abanan chi moco chi joˈcan tineˈrabi, chan li Ka̱cuaˈ.

22 Riqˈuin a a̱tin aˈin nakanau nak li ma̱tan re a̱tinac saˈ jalan a̱tinoba̱l, aˈan qˈuebil joˈ retalil lix cuanquilal li Dios chiruheb li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel. Ut li ma̱tan re xyebal li cˈaˈru naxcˈutbesi li Dios, aˈan qˈuebil re xtenkˈanquileb laj pa̱banel. 23 Nak eb laj pa̱banel teˈxchˈutub ribeb ut cui chixjunileb teˈoc chi a̱tinac saˈ jalan a̱tin incˈaˈ natauman ru, cui teˈoc aran li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel malaj teˈoc aran li incˈaˈ nequeˈxtau ru li naˈleb aˈin, teˈxye nak lo̱queb ru. 24 Abanan cui eb laj pa̱banel teˈxchˈolob xya̱lal li cˈaˈru quiyeheˈ reheb xban li Dios, nak tox‑oc saˈ xya̱nkeb junak ma̱cuaˈ aj pa̱banel malaj li toj ma̱jiˈ naxtau ru li xya̱lal aˈan, li jun aˈan tixqˈue retal nak aˈan aj ma̱c ut tixqˈue ajcuiˈ retal li cˈaˈru yo̱ chirabinquil. 25 Li Dios tixcˈut chiru chi tzˈakal cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l. Ut li jun aˈan tixcuikˈib rib ut tixlokˈoni li Dios ut tixye nak relic chi ya̱l li Dios cuan saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel.

Tzˈakal re ru te̱ba̱nu nak te̱chˈutub e̱rib

26 Ex herma̱n, aˈan aˈin li nacuaj xyebal e̱re. Nak te̱chˈutub e̱rib chixlokˈoninquil li Dios, jalan jala̱nk te̱ba̱nu che̱ju̱nkalex. Cuan tixcˈam chak junak bich; cuan li ta̱qˈuehok naˈleb; cuan li ta̱yehok re li quicˈuteˈ chiru xban li Dios; cuan li ta̱yehok junak naˈleb riqˈuin jalanil a̱tin ut cuan ajcuiˈ li ta̱jalok ru li ta̱yema̱nk saˈ li jalanil a̱tin. Abanan chixjunil li te̱ba̱nu, cheba̱nuhak re xtenkˈanquileb laj pa̱banel chi qˈui̱c saˈ lix pa̱ba̱leb. 27 Cui cuanqueb li teˈraj a̱tinac saˈ jalanil a̱tin, naru nequeˈa̱tinac cuibak malaj oxibak ut chixju̱nkaleb teˈa̱tinak. Ut cua̱nk ajcuiˈ junak chic li ta̱jalok ru li teˈxye. 28 Abanan cui ma̱ ani naru ta̱jalok ru li jalanil a̱tin, incˈaˈ teˈa̱tinak saˈ jalanil a̱tin saˈ li chˈutubaj ib. Yal saˈ xchˈo̱leb ban teˈa̱tinak chiru li Dios. 29 Cheqˈueheb chi a̱tinac cuibak malaj oxibak li profeta li nequeˈyehoc resil li cˈaˈru quicˈuteˈ chiruheb xban li Dios, ut li jun chˈol chic teˈtzˈilok a̱tin chirix re xnaubal ma riqˈuin na li Dios xchal chak li xeˈxye. 30 Ut cui cuan cˈaˈru ta̱cˈutekˈ xban li Dios chiru li ani cˈojcˈo aran saˈ li chˈutubaj ib, li jun aˈan tixtzˈa̱ma chiru li yo̱ chi a̱tinac nak tixye li cˈaˈru xcˈuteˈ chiru xban li Dios. Ut li ani yo̱ chi a̱tinac chixqˈuehak xnaˈaj re ta̱a̱tinak. 31 Che̱junju̱nkalex ta̱ru̱k te̱ye li cˈaˈru xcˈuteˈ che̱ru xban li Dios re nak chixjunileb laj pa̱banel teˈxtzol rib ut ta̱cacuu̱k xchˈo̱leb saˈ lix pa̱ba̱leb. 32 Cui ya̱l nak li Dios xcˈutuc che̱ru li cˈaˈru te̱ye, li Dios textenkˈa chiroybeninquil jokˈe tex‑oc chi a̱tinac re nak chi joˈcan che̱junju̱nkalex tex‑a̱tinak. 33 Li Dios incˈaˈ naraj nak ta̱cua̱nk li poˈoj ib saˈ xya̱nkeb laj pa̱banel. Naraj ban nak cua̱nk li tuktu̱quil usilal saˈ xya̱nkeb. 34 Eb li ixk incˈaˈ teˈa̱tinak saˈ li chˈutubaj ib re xlokˈoninquil li Dios. Teˈxpa̱b aˈin xban nak joˈcan tzˈi̱banbil saˈ lix chakˈrabeb laj judío. Joˈcaˈin na‑uxman saˈ xya̱nkeb chixjunileb laj pa̱banel yalak bar. 35 Cui cuan cˈaˈ re ru teˈraj xnaubal cheˈxpatzˈak reheb lix be̱lom nak teˈcuulak saˈ rochocheb ut aˈan tixchˈolob xya̱lal. Xuta̱nal chokˈ reheb cui ta̱a̱tinak junak ixk saˈ xya̱nkeb nak chˈutchˈu̱queb chixlokˈoninquil li Dios. 36 Chijulticokˈ e̱re nak ma̱cuaˈex la̱ex quextiquiban chak re li ra̱tin li Dios. Ac cuan ajcuiˈ chalen chak junxil. Ut moco caˈaj cuiˈ ta la̱ex quex‑abin re. 37 Ma̱re cuan saˈ e̱ya̱nk li naxcˈoxla nak aˈan profeta malaj naxcˈoxla nak cuan jun chic xma̱tan qˈuebil re xban li Santil Musikˈej. Cui joˈcan naxcˈoxla, chixnauhak nak li yo̱quin chixtzˈi̱banquil saˈ li hu aˈin, aˈan ajcuiˈ li chakˈrab qˈuebil cue xban li Dios. 38 Ut cui cuan junak incˈaˈ naxpa̱b li yo̱quin chixtzˈi̱banquil, la̱ex incˈaˈ ajcuiˈ te̱pa̱b li cˈaˈru tixye aˈan. 39 Joˈcan ut ex inherma̱n, cheqˈuehak e̱chˈo̱l chixchˈolobanquil xya̱lal li cˈaˈru quicˈuteˈ che̱ru xban li Dios ut me̱ram chiru li ani naraj a̱tinac saˈ jalanil a̱tin. 40 Abanan li cˈaˈru te̱ba̱nu nak te̱chˈutub e̱rib, cheba̱nuhak chixjunil chi tzˈakal re ru ut saˈ xya̱lal.

论讲道和说方言

14 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,尤其是做先知讲道的恩赐。 人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里述说各样的奥秘。 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。 说方言只是造就自己,但做先知讲道是造就教会。 我希望你们都能够说方言,不过,我更希望你们都能做先知讲道。说方言的不如做先知讲道的重要,除非把方言翻译出来,使教会得造就。

弟兄姊妹,如果我到你们那里只说方言,不讲解有关上帝的启示、知识、预言、教导,我对你们有什么益处呢? 就连没有生命的箫和琴,如果发出的声音杂乱无章,谁能知道所吹所弹的是什么曲子呢? 如果号声不清楚,谁会预备打仗呢? 同样,除非你们讲出清楚的信息,不然听见的人怎能明白呢?那岂不等于对空气说话吗? 10 世上有各种语言,却没有一种是毫无意义的。 11 如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们彼此就成了语言不通的人。 12 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。

13 所以说方言的人应当祈求能把方言翻译出来。 14 如果我用方言祷告,那是我的灵在祷告,但我的悟性没有发挥作用。 15 那么,我该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。 16 否则,如果你在聚会中用方言[a]来感恩,在座不懂方言的人不明白你在说些什么,怎能在你感恩的时候说“阿们”呢? 17 你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。

18 感谢上帝,我说方言比你们众人都多。 19 但在教会中我宁可用悟性说五句教导人的话,胜过说万句别人不懂的方言。

20 弟兄姊妹,你们的思想不要像小孩子,要长大成熟,但在罪恶的事上要像婴孩。 21 律法书上记载:

“主说,‘我要借着讲陌生语言的人和外邦人的口向这些子民说话。
虽然如此,
他们仍然不听从我。’”

22 由此可见,讲方言不是显给信徒的标记,而是显给非信徒的标记;但先知讲道是显给信徒的标记,不是显给非信徒的标记。 23 所以,如果你们在聚会中,全体信徒都说方言,偶然有不懂方言的人或非信徒进来,他们岂不会说你们全都疯了吗? 24 但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会醒悟到自己的罪,良心受到谴责, 25 心中的秘密也会显露出来,便会俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”

聚会的原则

26 那么,弟兄姊妹,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,不管是唱诗、教导、讲启示、说方言或翻译方言,都应该是为了造就人。 27 如果有人要说方言,应当只限于两个人,最多三个,要轮流说,而且要有人把它翻译出来。 28 如果没有人翻译,说方言的人就当在聚会中闭口不言,只向自己和上帝说。

29 做先知讲道的也应该限于两三个人,其他的人应当慎思明辨。 30 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来, 31 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。 32 先知的灵受先知控制, 33 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人平安的上帝。

34 正如圣徒的各教会一样,妇女[b]在聚会中要保持安静,因为她们不可以发言,总要顺服,正如律法书所说的。 35 如果她们想要学什么,可以在家问自己的丈夫,因为妇女在聚会中发言是可耻的。 36 难道上帝的道是出自你们哥林多人吗?难道上帝的道单单传给了你们吗? 37 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。 38 如果有人对此视而不见,不必理会他。

39 所以,我的弟兄姊妹,你们要切慕做先知讲道,也不要禁止说方言。 40 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。

Footnotes

  1. 14:16 本处“方言”希腊文是“灵”。
  2. 14:34 妇女”也可译为“妻子”。

論講道和說方言

14 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,尤其是作先知講道的恩賜。 人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡述說各樣的奧祕。 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。 說方言只是造就自己,但作先知講道是造就教會。 我希望你們都能夠說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。

弟兄姊妹,如果我到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,我對你們有什麼益處呢? 就連沒有生命的簫和琴,如果發出的聲音雜亂無章,誰能知道所吹所彈的是什麼曲子呢? 如果號聲不清楚,誰會預備打仗呢? 同樣,除非你們講出清楚的信息,不然聽見的人怎能明白呢?那豈不等於對空氣說話嗎? 10 世上有各種語言,卻沒有一種是毫無意義的。 11 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們彼此就成了語言不通的人。 12 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。

13 所以說方言的人應當祈求能把方言翻譯出來。 14 如果我用方言禱告,那是我的靈在禱告,但我的悟性沒有發揮作用。 15 那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。 16 否則,如果你在聚會中用方言[a]來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢? 17 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。

18 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。 19 但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。

20 弟兄姊妹,你們的思想不要像小孩子,要長大成熟,但在罪惡的事上要像嬰孩。 21 律法書上記載:

「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。
雖然如此,
他們仍然不聽從我。』」

22 由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。 23 所以,如果你們在聚會中,全體信徒都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎? 24 但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會醒悟到自己的罪,良心受到譴責, 25 心中的秘密也會顯露出來,便會俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」

聚會的原則

26 那麼,弟兄姊妹,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,不管是唱詩、教導、講啟示、說方言或翻譯方言,都應該是為了造就人。 27 如果有人要說方言,應當只限於兩個人,最多三個,要輪流說,而且要有人把它翻譯出來。 28 如果沒有人翻譯,說方言的人就當在聚會中閉口不言,只向自己和上帝說。

29 作先知講道的也應該限於兩三個人,其他的人應當慎思明辨。 30 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來, 31 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。 32 先知的靈受先知控制, 33 因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人平安的上帝。

34 正如聖徒的各教會一樣,婦女[b]在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。 35 如果她們想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。 36 難道上帝的道是出自你們哥林多人嗎?難道上帝的道單單傳給了你們嗎? 37 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。 38 如果有人對此視而不見,不必理會他。

39 所以,我的弟兄姊妹,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。 40 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。

Footnotes

  1. 14·16 本處「方言」希臘文是「靈」。
  2. 14·34 婦女」也可譯為「妻子」。