Първо Тимотей 2
Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version
Указания относно молитвата
2 Преди всичко искам да се отправят молби, молитви, застъпничества и благодарения за всички хора, 2 за царе и за всички управници. Молете се да водим спокоен и мирен живот, изцяло посветен на Бога и изпълнен с почит към него. 3 Това е добро и радва Бога, нашия Спасител, 4 който иска всички хора да бъдат спасени и напълно да познаят истината. 5 Защото има само един Бог и само един е посредникът между Бога и хората: Христос Исус, който сам бе човек. 6 Той даде себе си като откуп за греховете на всички и така доказа Божията любов към хората точно когато трябваше. 7 За да разпространя това доказателство, аз бях назначен за проповедник и апостол. (Истината казвам, не лъжа!) Бях избран също да уча езичниците на вярата и истината.
Специални наставления към мъжете и жените
8 Искам мъжете навсякъде да се молят и да вдигат ръце в молитва, посветени на Бога, без гняв и препирни.
9 Също така искам жените да се обличат скромно, в прилични дрехи и да се владеят. Да не си правят сложни прически и да се кичат не със злато, перли или скъпи дрехи, 10 а с добри дела, както е редно за жени, които твърдят, че почитат Бога.
11 Жената трябва да се учи тихо и в пълно подчинение. 12 Не позволявам жена да поучава мъжа или да има власт над него. Тя трябва да мълчи. 13 Казвам това, защото първо бе създаден Адам, а после — Ева. 14 И не Адам бе измамен, а жената, и тя падна в грях.[a] 15 Но жените ще бъдат спасени, като изпълняват майчиния си дълг и живеят с вяра и любов, в святост и себевладение.
Footnotes
Първо Тимотей 2
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Молитва за всички
2 И така, моля преди всичко да се отправят прошения, молитви, молби и благодарност за всички хора, 2 за царе и за всички, които са на власт, за да прекарваме мирен и спокоен живот в пълно благочестие и чистота. 3 Защото това е добро и приятно пред нашия Спасител, Бога, 4 (A)Който иска да се спасят всички хора и да достигнат до познание на истината.
5 (B)Защото един е Бог, един е и посредникът между Бога и хората – Иисус Христос като Човек, 6 (C)Който отдаде Себе Си като откуп за всички; това бе засвидетелствано в определеното от Бога време. 7 (D)За това аз съм поставен за проповедник и апостол – истина ви казвам в името на Христос[a], не лъжа, – учител на езичниците във вярата и истината.
За скромността на жените
8 И така, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат чисти ръце без гняв и ропот. 9 (E)Също така и жените, облечени прилично, да се украсяват със свенливост и благоразумие, а не с особени прически, със злато, с бисери или със скъпи дрехи, 10 а с добри дела, както прилича на жени, които се посвещават на благочестие. 11 (F)Жената да се учи мълчаливо и в пълно покорство. 12 На жена не позволявам да поучава, нито да владее над мъж, но нека бъде мълчалива. 13 (G)Защото първо беше сътворен Адам, а после Ева. 14 (H)И не Адам беше измамен от дявола, а жената беше измамена и съгреши. 15 Но една жена ще се спаси чрез раждане на деца, ако живее във вяра, в любов и в святост, както и в благоразумие.
Footnotes
- 2:7 В някои ръкописи липсва: „в името на Христос“.
提摩太前书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当代在位的人祷告
2 我劝你第一要为万人恳求,祷告,代求,祝谢, 2 为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。 3 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳; 4 他愿意万人得救,明白真道。 5 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣, 6 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。 7 我为此奉派做传道的,做使徒,做外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
女人当以正派衣裳为装饰
8 我愿男人无愤怒,无争论[a],举起圣洁的手随处祷告。 9 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰, 10 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。 11 女人要沉静学道,一味地顺服。 12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃; 14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。 15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Footnotes
- 提摩太前书 2:8 “争论”或作“疑惑”。
1 Timothy 2
New International Version
Instructions on Worship
2 I urge, then, first of all, that petitions, prayers,(A) intercession and thanksgiving be made for all people— 2 for kings and all those in authority,(B) that we may live peaceful and quiet lives in all godliness(C) and holiness. 3 This is good, and pleases(D) God our Savior,(E) 4 who wants(F) all people(G) to be saved(H) and to come to a knowledge of the truth.(I) 5 For there is one God(J) and one mediator(K) between God and mankind, the man Christ Jesus,(L) 6 who gave himself as a ransom(M) for all people. This has now been witnessed to(N) at the proper time.(O) 7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying(P)—and a true and faithful teacher(Q) of the Gentiles.(R)
8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands(S) without anger or disputing. 9 I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes,(T) 10 but with good deeds,(U) appropriate for women who profess to worship God.
11 A woman[a] should learn in quietness and full submission.(V) 12 I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man;[b] she must be quiet.(W) 13 For Adam was formed first, then Eve.(X) 14 And Adam was not the one deceived; it was the woman who was deceived and became a sinner.(Y) 15 But women[c] will be saved through childbearing—if they continue in faith, love(Z) and holiness with propriety.
Footnotes
- 1 Timothy 2:11 Or wife; also in verse 12
- 1 Timothy 2:12 Or over her husband
- 1 Timothy 2:15 Greek she
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
