Add parallel Print Page Options

Learning from Israel’s Failures

10 For I do not want you to be unaware,[a] brothers and sisters,[b] that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea, and all were baptized[c] into Moses in the cloud and in the sea, and all ate the same spiritual food, and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ. But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness. These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did. So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”[d] And let us not be immoral, as some of them were, and 23,000 died in a single day.[e] And let us not put Christ[f] to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.[g] 10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.[h] 11 These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come. 12 So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall. 13 No trial has overtaken you that is not faced by others.[i] And God is faithful: He[j] will not let you be tried beyond what you are able to bear,[k] but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.

Avoid Idol Feasts

14 So then, my dear friends, flee from idolatry. 15 I am speaking to thoughtful people. Consider what I say. 16 Is not the cup of blessing that we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread that we break a sharing in the body of Christ? 17 Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread. 18 Look at the people of Israel.[l] Are not those who eat the sacrifices partners in the altar? 19 Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything? 20 No, I mean that what the pagans sacrifice[m] is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons. 21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons. 22 Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?[n]

Live to Glorify God

23 “Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,”[o] but not everything builds others up.[p] 24 Do not seek your own good, but the good of the other person. 25 Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience, 26 for the earth and its abundance are the Lord’s.[q] 27 If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience. 28 But if someone says to you, “This is from a sacrifice,” do not eat, because of the one who told you and because of conscience[r] 29 I do not mean yours but the other person’s. For why is my freedom being judged by another’s conscience? 30 If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food[s] that I give thanks for? 31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. 32 Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God, 33 just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit[t] of many, so that they may be saved.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 10:1 tn Grk “ignorant.”
  2. 1 Corinthians 10:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.
  3. 1 Corinthians 10:2 tc ‡ A number of witnesses, some of them significant, have the passive ἐβαπτίσθησαν (ebaptisthēsan, “were baptized”) instead of the middle ἐβαπτίσαντο (ebaptisanto, “baptized [themselves]”) in v. 2 (so א A C D F G Ψ 33 al latt). However, the middle is not without its representation (P46c B 1739 1881 M Or; the original hand of P46 read the imperfect middle ἐβαπτίζοντο [ebaptizonto]). The passive looks like a motivated reading in that it is clearer and conforms to typical Pauline usage (his thirteen instances of the verb are all either active or passive). B. M. Metzger, in representing a minority opinion of the UBS Committee, suggests that the middle would have been appropriate for Jewish baptism in which the convert baptizes himself (TCGNT 493). But this assumes that the middle is a direct middle, a rare occurrence in the NT (and never elsewhere with this verb). Further, it is not really baptism that is in view in v. 2, but passing through the Red Sea (thus, a metaphorical use). Although the present editors agree with the minority’s resultant reading, it is better to take the middle as causative/permissive and the scribes as changing it to a passive for clarity’s sake. Translational differences are minimal, though some exegetical implications are involved (see ExSyn 427).
  4. 1 Corinthians 10:7 tn The term “play” may refer to idolatrous, sexual play here, although that is determined by the context rather than the meaning of the word itself (cf. BDAG 750 s.v. παίζω).sn A quotation from Exod 32:6.
  5. 1 Corinthians 10:8 sn This incident is recorded in Num 25:1-9.
  6. 1 Corinthians 10:9 tc Χριστόν (Christon, “Christ”) is attested in the majority of mss, including many significant witnesses of the Alexandrian (P46 1739 1881) and Western (D F G) text-forms, and other mss and versions (Ψ latt sy co). On the other hand, some of the significant Alexandrian witnesses have κύριον (kurion, “Lord”; א B C P 33 104 1175 al). A few mss (A 81) have θεόν (theon, “God”). The nomina sacra for these readings are quite similar (cMn, kMn, and qMn respectively), so one might be able to account for the different readings by way of confusion. On closer examination, the variants appear to be intentional changes. Alexandrian scribes replaced the highly specific term “Christ” with the less specific terms “Lord” and “God” because in the context it seems to be anachronistic to speak of the exodus generation putting Christ to the test. If the original had been “Lord,” it seems unlikely that a scribe would have willingly created a difficulty by substituting the more specific “Christ.” Moreover, even if not motivated by a tendency to overcorrect, a scribe might be likely to assimilate the word “Christ” to “Lord” in conformity with Deut 6:16 or other passages. The evidence from the early church regarding the reading of this verse is rather compelling in favor of “Christ.” Marcion, a second-century, anti-Jewish heretic, would naturally have opposed any reference to Christ in historical involvement with Israel, because he thought of the Creator God of the OT as inherently evil. In spite of this strong prejudice, though, Marcion read a text with “Christ.” Other early church writers attest to the presence of the word “Christ,” including Clement of Alexandria and Origen. What is more, the synod of Antioch in a.d. 268 used the reading “Christ” as evidence of the preexistence of Christ when it condemned Paul of Samosata. (See G. Zuntz, The Text of the Epistles, 126-27; TCGNT 494; C. D. Osburn, “The Text of 1 Corinthians 10:9, ” New Testament Textual Criticism: Its Significance for Exegesis, 201-11; contra A. Robertson and A. Plummer, First Corinthians [ICC], 205-6.) Since “Christ” is the more difficult reading on all accounts, it is almost certainly the reading that gave rise to the others. In addition, “Christ” is consistent with Paul’s style in this passage (cf. 10:4, a text in which Marcion also reads “Christ”). This text is also christologically significant, since the reading “Christ” makes an explicit claim to the preexistence of Christ. (The textual critic faces a similar dilemma in Jude 5. In a similar exodus context, some of the more significant Alexandrian mss [A B 33 81] and the Vulgate read “Jesus” in place of “Lord.” Two of those mss [A 81] are the same mss that have “God” instead of “Christ” in 1 Cor 10:9. See the tc notes on Jude 5 for more information.) In sum, “Christ” has all the earmarks of authenticity here and should be considered the autographic reading.
  7. 1 Corinthians 10:9 sn This incident is recorded in Num 21:5-9.
  8. 1 Corinthians 10:10 tn Grk “by the destroyer.” BDAG 703 s.v. ὀλοθρευτῆς mentions the corresponding OT references and notes, “the one meant is the destroying angel as the one who carries out the divine sentence of punishment, or perh. Satan.”sn This incident is recorded in Num 16:41-50.
  9. 1 Corinthians 10:13 tn Grk “except a human one” or “except one common to humanity.”
  10. 1 Corinthians 10:13 tn Grk “God is faithful who.” The relative pronoun was changed to a personal pronoun in the translation for clarity.
  11. 1 Corinthians 10:13 tn The words “to bear” are not in the Greek text, but are implied. They have been supplied in the translation to clarify the meaning.
  12. 1 Corinthians 10:18 tn Grk “Israel according to (the) flesh.”
  13. 1 Corinthians 10:20 tn Grk “what they sacrifice”; the referent (the pagans) is clear from the context and has been specified in the translation for clarity.
  14. 1 Corinthians 10:22 tn The question in Greek expects a negative answer (“We are not stronger than he is, are we?”).
  15. 1 Corinthians 10:23 snEverything is lawful.” Here again Paul cites certain slogans the Corinthians used to justify their behavior (cf. 6:12-13; 7:1; 8:1, 4). Paul agrees with the slogans in part, but corrects them to show how the Corinthians have misused these ideas.
  16. 1 Corinthians 10:23 tn Grk “builds up.” The object “others” is not expressed but is implied, as v. 24 shows. Paul picks up a theme he introduced at the start of this section of the letter (8:1).
  17. 1 Corinthians 10:26 sn A quotation from Ps 24:1; an allusion to Pss 50:12; 89:11.
  18. 1 Corinthians 10:28 tc The Byzantine text-form and a few other witnesses (Hc Ψ M) essentially duplicate v. 26 at the end of this verse (with γάρ [gar, “for”] in second instead of third position), which itself is a quotation from Ps 24:1 (23:1 LXX). Not only is there a vast number of early, significant, and diverse witnesses that lack this extra material (א A B C* D F G H* P 33 81 365 630 1175 1739 1881 2464 latt co), but the quotation seems out of place at this point in the discourse for Paul is here discussing reasons not to partake of food that has been sacrificed to idols. Perhaps scribes felt that since food is from the Lord, to eat meat sacrificed to idols contradicts that belief. Either way, the better witnesses lack the clause which, had it been authentic to v. 28, would have not occasioned such a widespread excision. The evidence is thus compelling for the shorter reading.
  19. 1 Corinthians 10:30 tn Grk “about that for which”; the referent (the food) has been specified in the translation for clarity.
  20. 1 Corinthians 10:33 tn Although the Greek word translated “benefit” occurs only once in this verse, the Greek article occurs twice. This indicates an implied repetition of the term, which has been included twice in the translation for the sake of clarity and English style.

10 For gar I do not ou want thelō you hymeis to be unaware agnoeō, brothers adelphos, that hoti · ho our hēmeis fathers patēr were eimi all pas under hypo the ho cloud nephelē and kai all pas passed dierchomai through dia the ho sea thalassa, and kai all pas were baptized baptizō into eis · ho Moses Mōysēs in en the ho cloud nephelē and kai in en the ho sea thalassa, and kai all pas ate esthiō the ho same autos spiritual pneumatikos food brōma, and kai all pas drank pinō the ho same autos spiritual pneumatikos drink poma; for gar they used to drink pinō from ek the spiritual pneumatikos rock petra that followed akoloutheō them, and de that ho rock petra was eimi · ho Christ Christos. But alla with en most polys of them autos God theos was not ou · ho pleased eudokeō, · ho for gar their corpses were scattered katastrōnnymi over en the ho desert erēmos.

Now de these houtos things took place ginomai as examples typos for us hēmeis, so eis that we hēmeis would eimi not crave epithumētēs evil kakos things , even as kathōs they kakeinos did epithumeō. So do ginomai not mēde become ginomai idolaters eidōlolatrēs, as kathōs some tis of them autos were. As hōsper it is written graphō, “ The ho people laos sat kathizō down to eat esthiō and kai drink pinō and kai rose up anistēmi to play paizō.” We must not mēde indulge in sexual immorality porneuō, as kathōs some tis of them autos did porneuō, and kai twenty-three eikosi thousand chilias fell piptō in a single heis day hēmera. And let us not mēde put Christ Christos to the test ekpeirazō, · ho as kathōs some tis of them autos did peirazō, and kai were destroyed apollymi by hypo · ho serpents ophis. 10 And do not mēde grumble gongyzō, as kathaper some tis of them autos did gongyzō, and kai were killed apollymi by hypo the ho destroyer olothreutēs. 11 Now de these houtos events happened symbainō to them ekeinos as examples typikōs, but de were written graphō down as warnings nouthesia for pros us hēmeis, on eis whom hos the ho end telos of the ho ages aiōn has come katantaō. 12 So hōste let the ho one who thinks dokeō he stands histēmi watch blepō out lest he fall piptō. 13 No ou trial peirasmos has overtaken lambanō you hymeis that is not ei distinctively human anthrōpinos; and de God theos is faithful pistos; · ho he hos will not ou let eaō you hymeis be tested peirazō beyond hyper what hos you can dynamai bear , but alla with syn the ho trial peirasmos will also kai provide poieō the ho way through ekbasis, so that ho you will be able dynamai to endure hypopherō it.

14 Therefore dioper, my egō dear friends agapētos, flee pheugō from apo the ho worship of idols eidōlolatria. 15 I speak legō as hōs to sensible people phronimos; judge krinō for yourselves hymeis what hos I am about to say phēmi. 16 The ho cup potērion of ho blessing eulogia that hos we bless eulogeō, is it eimi not ouchi a sharing koinōnia in the ho blood haima of ho Christ Christos? The ho bread artos that hos we break klaō, is it eimi not ouchi a sharing koinōnia in the ho body sōma of ho Christ Christos? 17 Because hoti there is one heis loaf artos, we eimi who ho are many polys are eimi one heis body sōma, · ho for gar we metechō all pas partake metechō of ek the ho one heis loaf artos. 18 Consider blepō · ho Israel Israēl according kata to the flesh sarx: are eimi not ou those ho who eat esthiō the ho sacrifices thusia sharers koinōnos in the ho altar thusiastērion? 19 So oun what tis am I implying phēmi? That hoti food offered to idols eidōlothutos is eimi anything tis, or ē that hoti an idol eidōlon is eimi anything tis? 20 No alla, what I am implying is that hoti the things that hos people sacrifice thuō, they sacrifice thuō to demons daimonion and kai not ou to God theos; and de I do not ou want thelō you hymeis to be ginomai sharers koinōnos with ho demons daimonion. 21 You cannot ou drink pinō the cup potērion of the Lord kyrios and kai the cup potērion of demons daimonion; you cannot ou partake metechō of the table trapeza of the Lord kyrios and kai the table trapeza of demons daimonion. 22 Or ē are we trying to provoke parazēloō the ho Lord kyrios to jealousy ? Are we eimi stronger ischuros than he autos?

23  All pas things are permissible,” but alla not ou all pas things are helpful sympherō. “ All pas things are permissible,” but alla not ou all pas things build up oikodomeō. 24 Let zēteō no one mēdeis seek zēteō · ho his heautou own advantage, but alla that ho of the ho other heteros. 25 Eat esthiō whatever pas · ho is sold pōleō in en the marketplace makellon, asking no mēdeis question anakrinō based dia on · ho conscience syneidēsis, 26 for gar the ho earth and kai its autos fullness plērōma belong to the ho Lord kyrios. · ho

27 If ei one tis of the ho unbelievers apistos invites kaleō you hymeis to a meal and kai you decide thelō to go poreuō, eat esthiō whatever pas · ho is set before paratithēmi you hymeis, asking no mēdeis question anakrinō based dia on · ho conscience syneidēsis. 28 However de, if ean someone tis should say legō to you hymeis, “ This houtos has been eimi offered hierothutos in sacrifice ,” then do not eat esthiō it, for the sake dia of the one ekeinos who ho told mēnyō you, and kai for the sake of · ho conscience syneidēsis 29 I mean legō the ho conscience syneidēsis · de of the ho other person heteros, not ouchi · ho your own heautou. Why hinati then gar should · ho my egō liberty eleutheria be determined krinō by hypo the conscience syneidēsis of another allos? 30 If ei I egō partake metechō with thankfulness charis, why tis am I blamed blasphēmeō because of that for hyper which hos I egō give thanks eucharisteō?

31 So oun, whether eite you eat esthiō or eite drink pinō, or eite whatever tis you do poieō, do poieō everything pas for eis the glory doxa of God theos. 32 Do ginomai not be ginomai a stumbling block aproskopos to either kai Jews Ioudaios or kai Greeks Hellēn, or kai to the ho church ekklēsia of ho God theos; 33 even as kathōs I kagō try to please areskō everyone pas in everything pas I do, not seeking zēteō · ho my emautou own advantage symphoros but alla that ho of the ho many polys, so that hina they may be saved sōzō.