Add parallel Print Page Options

当代在位的人祷告

我劝你第一要为万人恳求,祷告,代求,祝谢, 为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。 这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳; 他愿意万人得救,明白真道。 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣, 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。 我为此奉派做传道的,做使徒,做外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。

女人当以正派衣裳为装饰

我愿男人无愤怒,无争论[a],举起圣洁的手随处祷告。 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰, 10 只要有善行,这才与自称是敬神的女人相宜。 11 女人要沉静学道,一味地顺服。 12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃 14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。 15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。

Footnotes

  1. 提摩太前书 2:8 “争论”或作“疑惑”。

I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.

I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.

In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;

10 But (which becometh women professing godliness) with good works.

11 Let the woman learn in silence with all subjection.

12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

13 For Adam was first formed, then Eve.

14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.