Add parallel Print Page Options

Salutation

From Paul[a] and Silvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ. Grace and peace to you![b]

Thanksgiving for Response to the Gospel

We thank God always for all of you as we mention you constantly[c] in our prayers, because we recall[d] in the presence of our God and Father[e] your work of faith and labor of love and endurance of hope[f] in our Lord Jesus Christ. We know,[g] brothers and sisters[h] loved by God, that he has chosen you,[i] in that[j] our gospel did not come to you merely in words,[k] but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).[l]

And you became imitators of us and of the Lord, when you received[m] the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction. As a result you became an example[n] to all the believers in Macedonia and in Achaia. For from you the message of the Lord[o] has echoed forth not just in Macedonia and Achaia, but in every place reports of your faith in God have spread,[p] so that we do not need to say anything. For people everywhere[q] report how you welcomed us[r] and how you turned to God from idols to serve the living and true God 10 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, Jesus our deliverer from the coming wrath.[s]

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
  2. 1 Thessalonians 1:1 tc The majority of witnesses, including several early and significant ones (א A [D] I 33 1175 1241 1505 2464 M bo), have ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυριοῦ Ιησοῦ Χριστοῦ (apo theou patros hēmōn kai kuriou Iēsou Christou, “from God our Father and the Lord Jesus Christ”) at the end of v. 1. The more abrupt reading (“Grace and peace to you”) without this addition is supported by B F G Ψ 0278 629 1739 1881 lat sa. Apart from a desire to omit the redundancy of the mention of God and Christ in this verse, there is no good reason why scribes would have omitted the characteristically Pauline greeting. (Further, if this were the case, why did these same scribes overlook such an opportunity in 2 Thess 1:1-2?) On the other hand, since 1 Thessalonians is one of Paul’s earliest letters, what would become characteristic of his greetings seems to have been still in embryonic form (e.g., he does not yet call his audience “saints” [which will first be used in his address to the Corinthians], nor does he use ἐν (en) plus the dative to refer to the location of the church). Thus, the internal evidence is overwhelming in support of the shorter reading, for scribes would have been strongly motivated to rework this salutation in light of Paul’s style elsewhere. And the external evidence, though not overwhelming, is supportive of this shorter reading, found as it is in some of the best witnesses of the Alexandrian and Western groups.tn Grk “Grace to you and peace.”
  3. 1 Thessalonians 1:2 tn Or “mention you in our prayers, because we recall constantly…”
  4. 1 Thessalonians 1:3 tn Grk “making mention…recalling.” The participle ποιούμενοι (poioumenoi) in v. 2 has been translated as temporal, and μνημονεύοντες (mnēmoneuontes) in v. 3 has been translated as causal.
  5. 1 Thessalonians 1:3 tn Or the phrase may connect at the end of the verse: “hope…in the presence of our God and Father.”
  6. 1 Thessalonians 1:3 tn These phrases denote Christian virtues in action: the work produced by faith, labor motivated by love, and endurance that stems from hope in Christ.
  7. 1 Thessalonians 1:4 tn Grk “knowing.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a finite verb and a new sentence started here in the translation.
  8. 1 Thessalonians 1:4 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelphoi] meaning “brothers and sisters” is cited).
  9. 1 Thessalonians 1:4 tn Grk “your election.”
  10. 1 Thessalonians 1:5 tn Or “because.”
  11. 1 Thessalonians 1:5 tn Or “speech,” or “an act of speaking.”
  12. 1 Thessalonians 1:5 tn Grk “just as you know what sort of people we were among you for your sakes.” Verse 5 reflects on the experience of Paul and his fellow preachers; v. 6 begins to describe the Thessalonians’ response.
  13. 1 Thessalonians 1:6 tn Or “after you received.”
  14. 1 Thessalonians 1:7 tc Most mss (א A C D2 F G Ψ 0278 1175 1241 1505 2464 M al) have the plural τύπους (tupous, “examples”) here, while a few significant witnesses have the singular τύπον (tupon, “example”; B D*,c 6 33 81 104 1739 1881 lat). With ὑμᾶς (humas, “you”) immediately preceding, the plural form looks motivated: Scribes would be expected to change the singular to the plural here. Although the external evidence for the singular reading is not overwhelming, the internal evidence for it is compelling.
  15. 1 Thessalonians 1:8 tn Or “the word of the Lord.”sn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rhēma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logos tou kuriou; here and in Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Here the phrase has been translated “the message of the Lord” because of the focus upon the spread of the gospel evident in the passage.
  16. 1 Thessalonians 1:8 tn Grk “your faith in God has gone out.”
  17. 1 Thessalonians 1:9 tn Grk “they themselves,” referring to people in the places just mentioned.
  18. 1 Thessalonians 1:9 tn Grk “what sort of entrance we had to you” (an idiom for how someone is received).
  19. 1 Thessalonians 1:10 sn The coming wrath. This wrath is an important theme in 1 Thess 5.

Paul Paulos, · kai Silvanus Silouanos, and kai Timothy Timotheos, to the ho church ekklēsia of the Thessalonians Thessalonikeus in en God theos the Father patēr and kai the Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos: Grace charis to you hymeis and kai peace eirēnē.

We continually pantote give thanks eucharisteō to ho God theos for peri all pas of you hymeis, making poieō mention mneia of you in epi · ho our hēmeis prayers proseuchē, unceasingly adialeiptōs remembering mnēmoneuō before emprosthen our hēmeis God theos and kai Father patēr your hymeis · ho work ergon of ho faith pistis, · kai your ho labor kopos of ho love agapē and kai the ho steadfastness hypomonē of your ho hope elpis in ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos. · ho We know oida, brothers adelphos loved agapaō by hypo · ho God theos, that ho he has chosen eklogē you hymeis, because hoti · ho our hēmeis gospel euangelion did not ou come ginomai to eis you hymeis with en words logos only monon, but alla also kai with en power dynamis · kai with en the Holy hagios Spirit pneuma and kai full polys conviction plērophoria as kathōs you know oida what kind of hoios men we were ginomai among en you hymeis for dia your hymeis sakes.

And kai you hymeis became ginomai imitators mimētēs of us hēmeis and kai of the ho Lord kyrios, for you accepted dechomai the ho word logos in en the midst of much polys affliction thlipsis, with meta the joy chara of the Holy hagios Spirit pneuma. So hōste you hymeis became ginomai an example typos for all pas the ho believers pisteuō in en · ho Macedonia Makedonia and kai in en · ho Achaia Achaia. The ho word logos of the ho Lord kyrios has echoed forth exēcheō from apo you hymeis not ou only monon in en · ho Macedonia Makedonia and kai · ho Achaia Achaia, but alla in en every pas place topos · ho your hymeis faith pistis · ho in pros · ho God theos has become known exerchomai, so hōste we hēmeis have echō no need chreia to say laleō anything tis. For gar they apangellō themselves autos report apangellō regarding peri us hēmeis what kind of hopoios reception eisodos we had echō among pros you hymeis, and kai how pōs you turned epistrephō to pros · ho God theos from apo · ho idols eidōlon to serve douleuō the living zaō and kai true alēthinos God theos, 10 and kai to wait anamenō for · ho his autos Son hyios from ek · ho heaven ouranos, whom hos he raised egeirō from ek the ho dead nekros, Jesus Iēsous, · ho our hēmeis deliverer rhyomai from ek the ho coming erchomai wrath orgē. · ho