Add parallel Print Page Options

Lix cˈanjel laj Pablo aran Tesalónica

Ex inherma̱n, la̱ex ac nequenau nak moco xcana ta chi ma̱cˈaˈ rajbal nak xocuulac e̱riqˈuin. Usta ac xkacˈul li rahobtesi̱c ut usta ac xohobeˈ aran Filipos, abanan li Dios xqˈuehoc xcacuil kachˈo̱l chixyebal resil li colba‑ib e̱re la̱ex. Incˈaˈ xoxucuac usta cuanqueb li kˈaxal xicˈ nequeˈiloc ke. Moco yo̱co ta chixbalakˈinquil kib. Tzˈakal ya̱l ban li yo̱co xyebal e̱re. Moco cuan ta junak kacˈaˈux incˈaˈ us saˈ e̱be̱n, chi moco yo̱co ta che̱balakˈinquil. Nakachˈolob ban xya̱lal joˈ naraj li Dios xban nak aˈan cˈojcˈo xchˈo̱l saˈ kabe̱n ut aˈan quixakaban ke re xyebal resil li evangelio. Incˈaˈ nakaba̱nu joˈ nequeˈcuulac chiru li cristian. Nakaba̱nu ban joˈ nacuulac chiru li Dios li nanaˈoc re chanru li kacˈaˈux. La̱ex nequenau nak ma̱ jun cua xoa̱tinac e̱riqˈuin yal re e̱kˈunbesinquil. Li Dios naxnau nak la̱o incˈaˈ xoa̱tinac e̱riqˈuin yal xban nak cuan li cˈaˈru nakaj. Chi moco xkasicˈ ta kalokˈal riqˈuineb li cristian, chi moco e̱riqˈuin chi moco riqˈuineb jalan, usta xru raj xkaye e̱re nak te̱qˈue kalokˈal xban nak la̱o x‑apóstol li Jesucristo. Saˈ tu̱lanil ban xocuan saˈ e̱ya̱nk joˈ junak naˈbej naxqˈuiresiheb saˈ tu̱lanil lix cocˈal. Kˈaxal nequexkara. Ma̱cuaˈ raj caˈaj cuiˈ xyebal resil li colba‑ib li naxqˈue li Dios li xkaba̱nu. Xru aj raj cuiˈ xkakˈaxtesi li kayuˈam saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex xban nak kˈaxal nequexkara. La̱ex herma̱n, ac nequenau chanru nak xocˈanjelac chi kˈek chi cutan re nak incˈaˈ texkachˈiˈchˈiˈi riqˈuin li cˈaˈru ke ut re nak xru xkaye e̱re resil li colba‑ib li naxqˈue li Dios. 10 La̱ex nequenau chi tzˈakal, ut naxnau ajcuiˈ li Dios, chanru nak cocuan saˈ santilal ut saˈ ti̱quilal saˈ e̱ya̱nk. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru cokˈuseˈ cuiˈ nak cocuan saˈ e̱ya̱nk la̱ex aj pa̱banel. 11 Joˈ naxba̱nu junak li yucuaˈbej riqˈuineb li ralal xcˈajol, joˈcan ajcuiˈ xkaba̱nu la̱o e̱riqˈuin nak xkaqˈue e̱naˈleb che̱junju̱nkalex. 12 Xkaqˈue xcacuilal e̱chˈo̱l ut xkatzˈa̱ma ajcuiˈ che̱ru nak texcua̱nk saˈ xya̱lal joˈ xcˈulubeb li ralal xcˈajol li Dios li quisicˈoc e̱ru re nak textzˈako̱nk ajcuiˈ la̱ex riqˈuin lix nimajcual cuanquilal ut lix lokˈal. 13 Junelic nakabantioxi chiru li Dios nak quepa̱b li ra̱tin li Dios li xkachˈolob che̱ru. Moco ra̱tin cui̱nk ta quepa̱b. Ra̱tin li Dios ban quepa̱b. Ut ya̱l ajcuiˈ nak aˈan ra̱tin li Dios. Ut aˈan li yo̱ chi jaloc re le̱ yuˈam la̱ex aj pa̱banel. 14 Ut la̱ex herma̱n xecˈul ajcuiˈ li raylal joˈ queˈxcˈul li ralal xcˈajol li Dios li nequeˈpa̱ban saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo li cuanqueb Judea. Xexrahobtesi̱c xban le̱ rech tenamitil joˈ queˈxcˈul eb aˈan xbaneb laj judío, li rech tenamitil. 15 Eb laj judío queˈxcamsi li Ka̱cuaˈ Jesucristo ut queˈxcamsi ajcuiˈ eb li profeta ut coeˈxyo̱lesi la̱o. Incˈaˈ nequeˈxba̱nu li nacuulac chiru li Dios ut kˈaxal xicˈ nequeˈril li ras ri̱tzˈineb. 16 Xicˈ nequeˈrecˈa nak nakachˈolob xya̱lal chiruheb li ma̱cuaˈeb aj judío re nak teˈcolekˈ. Ut riqˈuin li ma̱usilal nequeˈxba̱nu rajlal, kˈaxal cuiˈchic nanumta lix ma̱queb. Abanan yal jun nak quichal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb.

Laj Pablo ta̱raj cuiˈchic xic chirilbaleb laj pa̱banel li cuanqueb Tesalónica

17 Ex herma̱n, usta ma̱ aniho saˈ e̱ya̱nk, abanan junelic nequexkacˈoxla. Tojeˈ ajcuiˈ xo‑el e̱riqˈuin nak ac takaj cuiˈchic rilbal e̱ru. 18 Xkaj raj xic e̱riqˈuin. La̱in laj Pablo. Cuib oxib sut xinyal xic che̱rilbal. Abanan laj tza quiramoc chiku. Joˈcan nak incˈaˈ co̱o. 19 ¿Cˈaˈru nakoybeni ut cˈaˈru lix saylal li kachˈo̱l? ¿Ut cˈaˈru li tokˈajca̱mu̱k cuiˈ nak tol‑e̱lk cuiˈchic li Ka̱cuaˈ Jesucristo? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ saˈ e̱cˈabaˈ la̱ex takacˈul li kakˈajca̱munquil? 20 La̱ex li kalokˈal ut lix saylal li kachˈo̱l.

Paul’s Ministry in Thessalonica

You know, brothers and sisters, that our visit to you(A) was not without results.(B) We had previously suffered(C) and been treated outrageously in Philippi,(D) as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.(E) For the appeal we make does not spring from error or impure motives,(F) nor are we trying to trick you.(G) On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel.(H) We are not trying to please people(I) but God, who tests our hearts.(J) You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed(K)—God is our witness.(L) We were not looking for praise from people,(M) not from you or anyone else, even though as apostles(N) of Christ we could have asserted our authority.(O) Instead, we were like young children[a] among you.

Just as a nursing mother cares for her children,(P) so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God(Q) but our lives as well.(R) Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(S) night and day in order not to be a burden to anyone(T) while we preached the gospel of God to you. 10 You are witnesses,(U) and so is God,(V) of how holy,(W) righteous and blameless we were among you who believed. 11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,(X) 12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy(Y) of God, who calls(Z) you into his kingdom and glory.

13 And we also thank God continually(AA) because, when you received the word of God,(AB) which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. 14 For you, brothers and sisters, became imitators(AC) of God’s churches in Judea,(AD) which are in Christ Jesus: You suffered from your own people(AE) the same things those churches suffered from the Jews 15 who killed the Lord Jesus(AF) and the prophets(AG) and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone 16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles(AH) so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit.(AI) The wrath of God has come upon them at last.[b]

Paul’s Longing to See the Thessalonians

17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought),(AJ) out of our intense longing we made every effort to see you.(AK) 18 For we wanted to come to you—certainly I, Paul, did, again and again—but Satan(AL) blocked our way.(AM) 19 For what is our hope, our joy, or the crown(AN) in which we will glory(AO) in the presence of our Lord Jesus when he comes?(AP) Is it not you? 20 Indeed, you are our glory(AQ) and joy.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:7 Some manuscripts were gentle
  2. 1 Thessalonians 2:16 Or them fully