Hannah's Prayer

And Hannah prayed and said,

(A)“My heart exults in the Lord;
    (B)my horn is exalted in the Lord.
My mouth derides my enemies,
    because (C)I rejoice in your salvation.

(D)“There is none holy like the Lord:
    for there is none besides you;
    there is (E)no rock like our God.
Talk no more so very proudly,
    let not arrogance come from your mouth;
for the Lord is a God of knowledge,
    and by him actions are weighed.
(F)The bows of the mighty are broken,
    but the feeble bind on strength.
Those who were full have hired themselves out for bread,
    but those who were hungry have ceased to hunger.
(G)The barren has borne seven,
    (H)but she who has many children is forlorn.
(I)The Lord kills and brings to life;
    he brings down to Sheol and raises up.
(J)The Lord makes poor and makes rich;
    (K)he brings low and he exalts.
(L)He raises up the poor from the dust;
    he lifts the needy from the ash heap
(M)to make them sit with princes
    and inherit a seat of honor.
(N)For the pillars of the earth are the Lord's,
    and on them he has set the world.

(O)“He will guard the feet of his faithful ones,
    but the wicked shall be cut off in darkness,
    for not by might shall a man prevail.
10 (P)The adversaries of the Lord shall be broken to pieces;
    (Q)against them he will thunder in heaven.
(R)The Lord will judge the ends of the earth;
    he will give strength to his king
    (S)and exalt the horn of his anointed.”

Read full chapter

哈拿禱頌耶和華

哈拿禱告說:「我的心因耶和華快樂,我的角因耶和華高舉,我的口向仇敵張開,我因耶和華的救恩歡欣! 只有耶和華為聖,除他以外沒有可比的,也沒有磐石像我們的神。 人不要誇口說驕傲的話,也不要出狂妄的言語;因耶和華是大有智識的神,人的行為被他衡量。 勇士的弓都已折斷,跌倒的人以力量束腰。 素來飽足的,反做用人求食;飢餓的,再不飢餓。不生育的,生了七個兒子;多有兒女的,反倒衰微。 耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人往上升。 他使人貧窮,也使人富足;使人卑微,也使人高貴。 他從灰塵裡抬舉貧寒人,從糞堆中提拔窮乏人,使他們與王子同坐,得著榮耀的座位。地的柱子屬於耶和華,他將世界立在其上。 他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動,人都不能靠力量得勝。 10 與耶和華爭競的必被打碎,耶和華必從天上以雷攻擊他,必審判地極的人;將力量賜予所立的王,高舉受膏者的角。」

Read full chapter

The Birth of Isaac

21 The Lord (A)visited Sarah as he had said, and the Lord did to Sarah (B)as he had promised. And Sarah (C)conceived and bore Abraham a son in his old age (D)at the time of which God had spoken to him. Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, (E)Isaac.[a] And Abraham (F)circumcised his son Isaac when he was eight days old, (G)as God had commanded him. (H)Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him. And Sarah said, (I)“God has made laughter for me; everyone who hears will laugh over me.” And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? (J)Yet I have borne him a son in his old age.”

God Protects Hagar and Ishmael

And the child grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. But Sarah (K)saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, (L)laughing.[b] 10 So she said to Abraham, (M)“Cast out this slave woman with her son, for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac.” 11 And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son. 12 But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for (N)through Isaac shall your offspring be named. 13 And I will make (O)a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.” 14 So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of (P)Beersheba.

15 When the water in the skin was gone, she put the child under one of the bushes. 16 Then she went and sat down opposite him a good way off, about the distance of a bowshot, for she said, “Let me not look on the death of the child.” And as she sat opposite him, she lifted up her voice and wept. 17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What troubles you, Hagar? Fear not, for God has heard the voice of the boy where he is. 18 Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.” 19 Then (Q)God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink. 20 And God was with the boy, and he grew up. He lived in the wilderness (R)and became an expert with the bow. 21 He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 21:3 Isaac means he laughs
  2. Genesis 21:9 Possibly laughing in mockery

以撒生

21 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。 亞伯拉罕撒拉所生的兒子起名叫以撒 以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」 又說:「誰能預先對亞伯拉罕撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」

夏甲與其子被逐

孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 當時,撒拉看見埃及夏甲亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 10 就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去,因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」 11 亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 12 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。 13 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」 14 亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 15 皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 16 自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死!」就相對而坐,放聲大哭。

天使安慰夏甲

17 神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。 18 起來,把童子抱在懷[a]中,我必使他的後裔成為大國。」 19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 20 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 21 他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 21:18 「懷」原文作「手」。

Example of Hagar and Sarah

21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law? 22 For it is written that Abraham had two sons, (A)one by a slave woman and (B)one by a free woman. 23 But (C)the son of the slave was born according to the flesh, while (D)the son of the free woman was born through promise. 24 Now this may be interpreted allegorically: these women are two (E)covenants. (F)One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar. 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;[a] she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. 26 But (G)the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written,

(H)“Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”

28 Now you,[b] brothers, (I)like Isaac, (J)are children of promise. 29 But just as at that time he who was born according to the flesh (K)persecuted him who was born according to the Spirit, (L)so also it is now. 30 But what does the Scripture say? (M)“Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.” 31 So, brothers, we are not children of the slave but (N)of the free woman.

Christ Has Set Us Free

For (O)freedom Christ has (P)set us free; (Q)stand firm therefore, and do not submit again to (R)a yoke of (S)slavery.

Footnotes

  1. Galatians 4:25 Some manuscripts For Sinai is a mountain in Arabia
  2. Galatians 4:28 Some manuscripts we

兩個婦人預表兩約

21 你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎? 22 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。 23 然而那使女所生的是按著血氣生的,那自主之婦人所生的是憑著應許生的。 24 這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲 25 夏甲二字是指著阿拉伯西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。 26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。 27 因為經上記著:「不懷孕不生養的,你要歡樂!未曾經過產難的,你要高聲歡呼!因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」 28 弟兄們,我們是憑著應許做兒女,如同以撒一樣。 29 當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。 30 然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去,因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」 31 弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

基督使人得自由

基督釋放了我們,叫我們得以自由,所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。