16 Porque nada de lo que hay en el mundo —los malos deseos de la carne,[a] la codicia de los ojos y la arrogancia de la vida—, proviene del Padre, sino del mundo.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:16 En contextos como estos la palabra griega para carne (sarx) se refiere a la naturaleza pecaminosa de los seres humanos, a menudo presentada en oposición al Espíritu.

16 Porque todo lo que hay en el mundo, es decir, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

Read full chapter

16 Porque todo lo que hay en el mundo, la pasión de la carne(A), la pasión de los ojos(B) y la arrogancia de la vida[a](C), no proviene del Padre, sino del mundo.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Juan 2:16 O, las riquezas

16 Porque todo lo que hay en el mundo, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

Read full chapter

La vida por el Espíritu

16 Así que les digo: vivan por el Espíritu y no sigan los deseos de la carne; 17 porque esta desea lo que es contrario al Espíritu y a su vez el Espíritu desea lo que es contrario a ella. Los dos se oponen entre sí, de modo que ustedes no pueden hacer lo que quieren.

Read full chapter

Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 Digo, pues: Vivan según el Espíritu, y no satisfagan los deseos de la carne. 17 Porque el deseo de la carne se opone al Espíritu, y el del Espíritu se opone a la carne; y éstos se oponen entre sí para que ustedes no hagan lo que quisieran hacer.(A)

Read full chapter

Conflicto entre el Espíritu y la carne

16 Digo, pues: Andad por el Espíritu(A), y no cumpliréis el deseo de la carne(B). 17 Porque el deseo de la carne es contra[a] el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues estos se oponen el uno al otro(C), de manera que no podéis hacer lo que deseáis(D).

Read full chapter

Footnotes

  1. Gálatas 5:17 O, la carne tiene un deseo intenso contra

Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne. 17 Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.(A)

Read full chapter

10 Esto les espera sobre todo a los que siguen los corrompidos deseos de la naturaleza humana y desprecian la autoridad.

¡Son atrevidos y arrogantes! No tienen reparo en insultar a los seres celestiales,

Read full chapter

10 sobre todo a los que se dejan llevar por la depravada naturaleza humana, y andan en deseos impuros y en la inmundicia, con lo que desprecian la autoridad divina.

Son atrevidos y arrogantes, y no tienen miedo de insultar a los poderes superiores.

Read full chapter

10 especialmente a los que andan tras la carne en sus deseos corrompidos(A) y desprecian la autoridad. Atrevidos y obstinados(B), no tiemblan cuando blasfeman de las majestades angélicas[a](C),

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Pedro 2:10 Lit., de las glorias

10 y mayormente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia e inmundicia, y desprecian el señorío.

Atrevidos y contumaces, no temen decir mal de las potestades superiores,

Read full chapter

11 Queridos hermanos, les ruego como a extranjeros y peregrinos en este mundo que se aparten de los deseos pecaminosos[a] que combaten contra el alma.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2:11 pecaminosos. Lit. carnales.

Vivan como siervos de Dios

11 Amados hermanos, como si ustedes fueran extranjeros y peregrinos, les ruego que se aparten de los deseos pecaminosos que batallan contra el alma.

Read full chapter

Conducta de los creyentes en el mundo

11 Amados(A), os ruego(B) como a extranjeros(C) y peregrinos, que os abstengáis de las pasiones carnales(D) que combaten contra el alma(E).

Read full chapter

Vivid como siervos de Dios

11 Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,

Read full chapter

para vivir el resto de su vida terrenal no satisfaciendo sus pasiones humanas, sino cumpliendo la voluntad de Dios.

Read full chapter

para que el tiempo que le queda de vida en este mundo lo viva conforme a la voluntad de Dios y no conforme a los deseos humanos.

Read full chapter

para vivir(A) el tiempo que le queda en la carne(B), no ya para las pasiones humanas, sino para la voluntad de Dios.

Read full chapter

para no vivir el tiempo que resta en la carne, conforme a las concupiscencias de los hombres, sino conforme a la voluntad de Dios.

Read full chapter

22 Huye de las malas pasiones de la juventud y esmérate en seguir la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con los que invocan al Señor con un corazón limpio.

Read full chapter

22 Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con aquellos que con un corazón limpio invocan al Señor.

Read full chapter

22 Huye, pues, de las pasiones juveniles(A) y sigue[a] la justicia(B), la fe(C), el amor y la paz, con los que invocan al Señor(D) con[b] un corazón puro(E).

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timoteo 2:22 O, busca
  2. 2 Timoteo 2:22 Lit., desde

22 Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor.

Read full chapter

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó a Jesús de entre los muertos vive en ustedes, el mismo que levantó a Cristo de entre los muertos también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu, que vive en ustedes.

12 Por tanto, hermanos, tenemos una obligación, pero no es la de vivir conforme a la carne. 13 Porque si ustedes viven conforme a ella, morirán; pero si por medio del Espíritu dan muerte a los malos hábitos del cuerpo, vivirán.

Read full chapter

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús vive en ustedes, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de su Espíritu que vive en ustedes.

12 Así que, hermanos, tenemos una deuda pendiente, pero no es la de vivir en conformidad con la carne, 13 porque si ustedes viven en conformidad con la carne, morirán; pero si dan muerte a las obras de la carne por medio del Espíritu, entonces vivirán.

Read full chapter

11 Pero si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros(A), el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a vuestros cuerpos mortales por medio de[a] su Espíritu que habita en vosotros(B).

12 Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne, 13 porque si vivís conforme a la carne, habréis de[b] morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne[c](C), viviréis(D).

Read full chapter

Footnotes

  1. Romanos 8:11 Algunos mss. antiguos dicen: por causa de
  2. Romanos 8:13 O, estáis a punto de
  3. Romanos 8:13 Lit., del cuerpo

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.

12 Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne; 13 porque si vivís conforme a la carne, moriréis; mas si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.

Read full chapter