Add parallel Print Page Options

Ce(A) era de la început, ce am auzit, ce am văzut cu ochii noştri, ce(B) am privit şi ce am pipăit cu mâinile(C) noastre cu privire la Cuvântul vieţii – pentru că viaţa(D) a fost arătată(E) şi noi am văzut-o şi(F) mărturisim despre ea şi(G) vă vestim viaţa veşnică, viaţă care(H) era la Tatăl şi care ne-a fost arătată –, deci ce(I) am văzut şi am auzit, aceea vă vestim şi vouă, ca şi voi să aveţi părtăşie cu noi. Şi părtăşia(J) noastră este cu Tatăl şi cu Fiul Său, Isus Hristos. Şi vă scriem aceste lucruri pentru ca bucuria(K) voastră să fie deplină. Vestea(L) pe care am auzit-o de la El şi pe care v-o propovăduim este că Dumnezeu(M) e lumină şi în El nu este întuneric. Dacă(N) zicem că avem părtăşie cu El, şi umblăm în întuneric, minţim şi nu trăim adevărul. Dar, dacă umblăm în lumină, după cum El Însuşi este în lumină, avem părtăşie unii cu alţii; şi sângele(O) lui Isus Hristos, Fiul Lui, ne curăţă de orice păcat. Dacă(P) zicem că n-avem păcat, ne înşelăm singuri şi(Q) adevărul nu este în noi. Dacă(R) ne mărturisim păcatele, El este credincios şi drept ca să ne ierte păcatele şi să(S) ne cureţe de orice nelegiuire. 10 Dacă zicem că n-am păcătuit, Îl facem mincinos şi Cuvântul Lui nu este în noi.

Copilaşilor, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiţi. Dar, dacă cineva a păcătuit, avem(T) la Tatăl un Mijlocitor[a], pe Isus Hristos, Cel neprihănit. El este(U) jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ci(V) pentru ale întregii lumi. Şi prin aceasta ştim că Îl cunoaştem, dacă păzim poruncile Lui. Cine(W) zice: „Îl cunosc” şi nu păzeşte poruncile Lui este(X) un mincinos şi adevărul nu este în el. Dar cine(Y) păzeşte Cuvântul Lui în el(Z) dragostea lui Dumnezeu a ajuns desăvârşită; prin(AA) aceasta ştim că suntem în El. Cine(AB) zice că rămâne în El trebuie să trăiască(AC) şi el cum a trăit Isus. Preaiubiţilor, nu(AD) vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care(AE) aţi avut-o de la început. Porunca aceasta veche este Cuvântul, pe care l-aţi auzit. Totuşi vă scriu o poruncă(AF) nouă, lucru care este adevărat atât cu privire la El, cât şi cu privire la voi; căci(AG) întunericul se împrăştie şi lumina(AH) adevărată şi răsare chiar. Cine(AI) zice că este în lumină şi urăşte pe fratele său este încă în întuneric până acum. 10 Cine(AJ) iubeşte pe fratele său rămâne în lumină şi în el(AK) nu este niciun prilej de poticnire. 11 Dar cine urăşte pe fratele său este în întuneric, umblă(AL) în întuneric şi nu ştie încotro merge, pentru că întunericul i-a orbit ochii. 12 Vă scriu, copilaşilor, fiindcă păcatele(AM) vă sunt iertate pentru Numele Lui. 13 Vă scriu, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este de la(AN) început. Vă scriu, tinerilor, fiindcă aţi biruit pe cel rău. V-am scris, copilaşilor, fiindcă aţi cunoscut pe Tatăl. 14 V-am scris, părinţilor, fiindcă aţi cunoscut pe Cel ce este de la început. V-am scris, tinerilor, fiindcă sunteţi(AO) tari şi Cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi şi aţi biruit pe cel rău. 15 Nu(AP) iubiţi lumea, nici lucrurile din lume. Dacă(AQ) iubeşte cineva lumea, dragostea Tatălui nu este în El. 16 Căci tot ce este în lume: pofta firii pământeşti, pofta ochilor(AR) şi lăudăroşia vieţii, nu este de la Tatăl, ci din lume. 17 Şi lumea(AS) şi pofta ei trec, dar cine face voia lui Dumnezeu rămâne în veac. 18 Copilaşilor(AT), este(AU) ceasul cel de pe urmă. Şi, după cum aţi auzit că are să vină Antihrist(AV), să ştiţi că acum(AW) s-au ridicat mulţi antihrişti – prin aceasta cunoaştem că(AX) este ceasul de pe urmă. 19 Ei au ieşit din(AY) mijlocul nostru, dar nu erau dintre ai noştri. Căci, dacă(AZ) ar fi fost dintre ai noştri, ar fi rămas cu noi; ci au ieşit ca(BA) să se arate că nu toţi sunt dintre ai noştri. 20 Dar voi(BB) aţi primit ungerea din partea(BC) Celui sfânt şi ştiţi(BD) orice lucru. 21 V-am scris nu că n-aţi cunoaşte adevărul, ci pentru că îl cunoaşteţi şi ştiţi că nicio minciună nu vine din adevăr. 22 Cine(BE) este mincinosul, dacă nu cel ce tăgăduieşte că Isus este Hristosul? Acela este Antihristul, care tăgăduieşte pe Tatăl şi pe Fiul. 23 Oricine(BF) tăgăduieşte pe Fiul n-are pe Tatăl. Oricine(BG) mărturiseşte pe Fiul are şi pe Tatăl. 24 Ce(BH) aţi auzit de la început, aceea să rămână în voi. Dacă rămâne în voi ce aţi auzit de la început, şi voi veţi(BI) rămâne în Fiul şi în Tatăl. 25 Şi(BJ) făgăduinţa pe care ne-a făcut-o El este aceasta: viaţa veşnică. 26 V-am scris aceste lucruri în(BK) vederea celor ce caută să vă rătăcească. 27 Cât despre voi, ungerea(BL) pe care aţi primit-o de la El rămâne în voi şi n-aveţi(BM) trebuinţă să vă înveţe cineva; ci, după cum ungerea Lui vă(BN) învaţă despre toate lucrurile şi este adevărată şi nu este o minciună, rămâneţi în El, după cum v-a învăţat ea. 28 Şi acum, copilaşilor, rămâneţi în El, pentru ca, atunci când(BO) Se va arăta El, să(BP) avem îndrăzneală şi la venirea Lui să nu rămânem de ruşine şi depărtaţi de El. 29 Dacă(BQ) ştiţi că El este neprihănit, să ştiţi şi că oricine(BR) trăieşte în neprihănire este născut din El.

Vedeţi ce dragoste ne-a arătat Tatăl, să(BS) ne numim copii ai lui Dumnezeu! Şi suntem. Lumea nu ne cunoaşte, pentru că(BT) nu L-a cunoscut nici pe El. Preaiubiţilor, acum(BU) suntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce vom fi nu s-a arătat încă(BV). Dar ştim că, atunci când Se va arăta El, vom(BW) fi ca El, pentru că Îl(BX) vom vedea aşa cum este. Oricine(BY) are nădejdea aceasta în El se curăţă, după cum El este curat. Oricine face păcat face şi fărădelege(BZ); şi păcatul este fărădelege. Şi ştiţi că(CA) El S-a arătat ca să(CB) ia păcatele; şi în El(CC) nu este păcat. Oricine rămâne în El nu păcătuieşte; oricine(CD) păcătuieşte nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut. Copilaşilor, nimeni(CE) să nu vă înşele! Cine(CF) trăieşte în neprihănire este neprihănit, cum El Însuşi este neprihănit. Cine(CG) păcătuieşte, este de la diavolul, căci diavolul păcătuieşte de la început. Fiul lui Dumnezeu S-a arătat ca(CH) să nimicească lucrările diavolului. Oricine(CI) este născut din Dumnezeu nu păcătuieşte, pentru că sămânţa(CJ) Lui rămâne în el; şi nu poate păcătui, fiindcă este născut din Dumnezeu. 10 Prin aceasta se cunosc copiii lui Dumnezeu şi copiii diavolului. Oricine(CK) nu trăieşte în neprihănire nu este de la Dumnezeu; nici(CL) cine nu iubeşte pe fratele său. 11 Căci vestirea, pe care aţi auzit-o de la început este aceasta(CM): să ne iubim(CN) unii pe alţii; 12 nu cum a fost Cain(CO), care era de la cel rău şi a ucis pe fratele său. Şi pentru ce l-a ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite. 13 Nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă(CP) urăşte lumea. 14 Noi(CQ) ştim că am trecut din moarte la viaţă, pentru că iubim pe fraţi. Cine(CR) nu iubeşte pe fratele său rămâne în moarte. 15 Oricine(CS) urăşte pe fratele său este un ucigaş; şi ştiţi că niciun ucigaş(CT) n-are viaţa veşnică rămânând în el. 16 Noi am cunoscut(CU) dragostea Lui prin aceea că El Şi-a dat viaţa pentru noi; şi noi deci trebuie să ne dăm viaţa pentru fraţi. 17 Dar cine(CV) are bogăţiile lumii acesteia şi vede pe fratele său în nevoie şi îşi închide inima faţă de el cum rămâne(CW) în el dragostea de Dumnezeu? 18 Copilaşilor, să(CX) nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul. 19 Prin aceasta vom cunoaşte că(CY) suntem din adevăr şi ne vom linişti inimile înaintea Lui 20 ori în ce(CZ) ne osândeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decât inima noastră, şi cunoaşte toate lucrurile. 21 Preaiubiţilor(DA), dacă nu ne osândeşte inima noastră, avem(DB) îndrăzneală la Dumnezeu. 22 Şi, orice(DC) vom cere, vom căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui şi(DD) facem ce este plăcut înaintea Lui. 23 Şi(DE) porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său Isus Hristos şi să(DF) ne iubim unii pe alţii, cum(DG) ne-a poruncit El. 24 Cine(DH) păzeşte poruncile Lui rămâne în El şi El în el(DI). Şi(DJ) cunoaştem că El rămâne în noi prin Duhul pe care ni L-a dat.

Preaiubiţilor, să(DK) nu daţi crezare oricărui duh, ci să(DL) cercetaţi duhurile dacă sunt de la Dumnezeu; căci în lume au ieşit mulţi(DM) proroci mincinoşi. Duhul lui Dumnezeu să-L cunoaşteţi după aceasta: Orice(DN) duh care mărturiseşte că Isus Hristos a venit în trup este de la Dumnezeu; şi orice(DO) duh care nu mărturiseşte pe Isus nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui Antihrist, de a cărui venire aţi auzit. El chiar(DP) este în lume acum. Voi(DQ), copilaşilor, sunteţi din Dumnezeu şi i-aţi biruit, pentru că Cel(DR) ce este în voi este mai mare decât cel ce este în lume. Ei(DS) sunt din lume; de aceea vorbesc ca din lume şi lumea(DT) îi ascultă. Noi însă suntem din Dumnezeu; cine(DU) cunoaşte pe Dumnezeu ne ascultă; cine nu este din Dumnezeu nu ne ascultă. Prin aceasta cunoaştem duhul(DV) adevărului şi duhul rătăcirii. Preaiubiţilor(DW), să ne iubim unii pe alţii; căci dragostea este de la Dumnezeu. Şi oricine iubeşte este născut din Dumnezeu şi cunoaşte pe Dumnezeu. Cine nu iubeşte n-a(DX) cunoscut pe Dumnezeu(DY), pentru că Dumnezeu este dragoste. Dragostea lui Dumnezeu faţă de noi s-a arătat prin faptul(DZ) că Dumnezeu a trimis în lume pe singurul Său Fiu, ca(EA) noi să trăim prin El. 10 Şi dragostea stă nu(EB) în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire(EC) pentru păcatele noastre. 11 Preaiubiţilor, dacă(ED) astfel ne-a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii. 12 Nimeni(EE) n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămâne în noi şi dragostea(EF) Lui a ajuns desăvârşită în noi. 13 Cunoaştem(EG) că rămânem în El şi că El rămâne în noi prin faptul că ne-a dat din Duhul Său. 14 Şi noi(EH) am văzut şi mărturisim că Tatăl(EI) a trimis pe Fiul ca să fie Mântuitorul lumii. 15 Cine(EJ) va mărturisi că Isus este Fiul lui Dumnezeu, Dumnezeu rămâne în el, şi el, în Dumnezeu. 16 Şi noi am cunoscut şi am crezut dragostea pe care o are Dumnezeu faţă de noi. Dumnezeu(EK) este dragoste şi cine(EL) rămâne în dragoste rămâne în Dumnezeu, şi Dumnezeu rămâne în el. 17 Cum este El, aşa suntem şi noi în lumea aceasta, astfel se face că dragostea este desăvârşită în noi, pentru ca(EM) să avem deplină încredere în ziua judecăţii. 18 În dragoste nu este frică, ci dragostea desăvârşită izgoneşte frica, pentru că(EN) frica are cu ea pedeapsa; şi cine se teme n-a(EO) ajuns desăvârşit în dragoste. 19 Noi Îl iubim pentru că El ne-a iubit întâi. 20 Dacă(EP) zice cineva: „Eu iubesc pe Dumnezeu” şi urăşte pe fratele său este un mincinos, căci cine nu iubeşte pe fratele său pe care-l vede, cum poate să iubească pe Dumnezeu pe(EQ) care nu-L vede? 21 Şi aceasta este porunca(ER) pe care o avem de la El: cine iubeşte pe Dumnezeu iubeşte şi pe fratele său.

Oricine crede(ES) că Isus(ET) este Hristosul este născut(EU) din Dumnezeu şi(EV) oricine iubeşte pe Cel ce L-a născut iubeşte şi pe cel născut din El. Cunoaştem că iubim pe copiii lui Dumnezeu prin aceea că iubim pe Dumnezeu şi păzim poruncile Lui. Căci(EW) dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi(EX) poruncile Lui nu sunt grele, pentru că oricine(EY) este născut din Dumnezeu biruieşte lumea; şi ceea ce câştigă biruinţă asupra lumii este credinţa noastră. Cine este cel ce(EZ) a biruit lumea dacă nu cel ce crede că Isus este Fiul lui Dumnezeu? El, Isus Hristos, este Cel ce a venit cu(FA) apă şi cu sânge; nu numai cu apă, ci cu apă şi cu sânge; şi Duhul(FB) este Cel ce mărturiseşte despre lucrul acesta, fiindcă Duhul este adevărul. (Căci trei sunt care mărturisesc în cer: Tatăl, Cuvântul(FC) şi Duhul Sfânt, şi(FD) aceşti trei una sunt.) Şi trei sunt care mărturisesc pe pământ: Duhul, apa şi sângele, şi aceşti trei sunt una în mărturisirea lor. Dacă primim mărturisirea(FE) oamenilor, mărturisirea lui Dumnezeu este mai mare; şi(FF) mărturisirea lui Dumnezeu este mărturisirea pe care a făcut-o El despre Fiul Său. 10 Cine(FG) crede în Fiul lui Dumnezeu are mărturisirea aceasta în el; cine nu crede pe Dumnezeu Îl(FH) face mincinos, fiindcă nu crede mărturisirea pe care a făcut-o Dumnezeu despre Fiul Său. 11 Şi(FI) mărturisirea este aceasta: Dumnezeu ne-a dat viaţa veşnică şi(FJ) această viaţă este în Fiul Său. 12 Cine(FK) are pe Fiul are viaţa; cine n-are pe Fiul lui Dumnezeu n-are viaţa. 13 V-am scris aceste(FL) lucruri ca(FM) să ştiţi că voi, care credeţi în Numele Fiului lui Dumnezeu, aveţi viaţa veşnică. 14 Îndrăzneala pe care o avem la El este că, dacă(FN) cerem ceva după voia Lui, ne ascultă. 15 Şi, dacă ştim că ne ascultă orice i-am cere, ştim că suntem stăpâni pe lucrurile pe care I le-am cerut. 16 Dacă vede cineva pe fratele său săvârşind un păcat care nu duce la moarte, să se roage, şi Dumnezeu(FO) îi va da viaţa, pentru cei ce n-au săvârşit un păcat care duce la moarte. Este(FP) un păcat care duce la moarte; nu-i(FQ) zic să se roage pentru păcatul acela. 17 Orice(FR) nelegiuire este păcat, dar este un păcat care nu duce la moarte. 18 Ştim că oricine(FS) este născut din Dumnezeu nu păcătuieşte, ci Cel născut din Dumnezeu îl păzeşte(FT) şi cel rău nu se atinge de el. 19 Ştim că suntem din Dumnezeu şi că toată(FU) lumea zace în cel rău. 20 Ştim că Fiul lui Dumnezeu a venit, şi ne-a(FV) dat pricepere să(FW) cunoaştem pe Cel ce este adevărat. Şi noi suntem în Cel ce este adevărat, adică în Isus Hristos, Fiul Lui. El(FX) este Dumnezeul adevărat şi(FY) viaţa veşnică. 21 Copilaşilor, păziţi-vă(FZ) de idoli. Amin.

Footnotes

  1. 1 Ioan 2:1 Sau Avocat. Greceşte: Paraclet, adică apărător, ajutor.

The Incarnation of the Word of Life

That which was from the beginning,(A) which we have heard, which we have seen with our eyes,(B) which we have looked at and our hands have touched(C)—this we proclaim concerning the Word of life. The life appeared;(D) we have seen it and testify to it,(E) and we proclaim to you the eternal life,(F) which was with the Father and has appeared to us. We proclaim to you what we have seen and heard,(G) so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.(H) We write this(I) to make our[a] joy complete.(J)

Light and Darkness, Sin and Forgiveness

This is the message we have heard(K) from him and declare to you: God is light;(L) in him there is no darkness at all. If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness,(M) we lie and do not live out the truth.(N) But if we walk in the light,(O) as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all[b] sin.(P)

If we claim to be without sin,(Q) we deceive ourselves and the truth is not in us.(R) If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins(S) and purify us from all unrighteousness.(T) 10 If we claim we have not sinned,(U) we make him out to be a liar(V) and his word is not in us.(W)

My dear children,(X) I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate(Y) with the Father—Jesus Christ, the Righteous One. He is the atoning sacrifice for our sins,(Z) and not only for ours but also for the sins of the whole world.(AA)

Love and Hatred for Fellow Believers

We know(AB) that we have come to know him(AC) if we keep his commands.(AD) Whoever says, “I know him,”(AE) but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.(AF) But if anyone obeys his word,(AG) love for God[c] is truly made complete in them.(AH) This is how we know(AI) we are in him: Whoever claims to live in him must live as Jesus did.(AJ)

Dear friends,(AK) I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning.(AL) This old command is the message you have heard. Yet I am writing you a new command;(AM) its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing(AN) and the true light(AO) is already shining.(AP)

Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[d](AQ) is still in the darkness.(AR) 10 Anyone who loves their brother and sister[e] lives in the light,(AS) and there is nothing in them to make them stumble.(AT) 11 But anyone who hates a brother or sister(AU) is in the darkness and walks around in the darkness.(AV) They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.(AW)

Reasons for Writing

12 I am writing to you, dear children,(AX)
    because your sins have been forgiven on account of his name.(AY)
13 I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(AZ)
I am writing to you, young men,
    because you have overcome(BA) the evil one.(BB)

14 I write to you, dear children,(BC)
    because you know the Father.
I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.(BD)
I write to you, young men,
    because you are strong,(BE)
    and the word of God(BF) lives in you,(BG)
    and you have overcome the evil one.(BH)

On Not Loving the World

15 Do not love the world or anything in the world.(BI) If anyone loves the world, love for the Father[f] is not in them.(BJ) 16 For everything in the world—the lust of the flesh,(BK) the lust of the eyes,(BL) and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away,(BM) but whoever does the will of God(BN) lives forever.

Warnings Against Denying the Son

18 Dear children, this is the last hour;(BO) and as you have heard that the antichrist is coming,(BP) even now many antichrists have come.(BQ) This is how we know it is the last hour. 19 They went out from us,(BR) but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.(BS)

20 But you have an anointing(BT) from the Holy One,(BU) and all of you know the truth.[g](BV) 21 I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it(BW) and because no lie comes from the truth. 22 Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist—denying the Father and the Son.(BX) 23 No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.(BY)

24 As for you, see that what you have heard from the beginning(BZ) remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.(CA) 25 And this is what he promised us—eternal life.(CB)

26 I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.(CC) 27 As for you, the anointing(CD) you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things(CE) and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him.(CF)

God’s Children and Sin

28 And now, dear children,(CG) continue in him, so that when he appears(CH) we may be confident(CI) and unashamed before him at his coming.(CJ)

29 If you know that he is righteous,(CK) you know that everyone who does what is right has been born of him.(CL)

See what great love(CM) the Father has lavished on us, that we should be called children of God!(CN) And that is what we are! The reason the world does not know us is that it did not know him.(CO) Dear friends,(CP) now we are children of God,(CQ) and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears,[h](CR) we shall be like him,(CS) for we shall see him as he is.(CT) All who have this hope in him purify themselves,(CU) just as he is pure.(CV)

Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.(CW) But you know that he appeared so that he might take away our sins.(CX) And in him is no sin.(CY) No one who lives in him keeps on sinning.(CZ) No one who continues to sin has either seen him(DA) or known him.(DB)

Dear children,(DC) do not let anyone lead you astray.(DD) The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.(DE) The one who does what is sinful is of the devil,(DF) because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God(DG) appeared was to destroy the devil’s work.(DH) No one who is born of God(DI) will continue to sin,(DJ) because God’s seed(DK) remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God. 10 This is how we know who the children of God(DL) are and who the children of the devil(DM) are: Anyone who does not do what is right is not God’s child, nor is anyone who does not love(DN) their brother and sister.(DO)

More on Love and Hatred

11 For this is the message you heard(DP) from the beginning:(DQ) We should love one another.(DR) 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one(DS) and murdered his brother.(DT) And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.(DU) 13 Do not be surprised, my brothers and sisters,[i] if the world hates you.(DV) 14 We know that we have passed from death to life,(DW) because we love each other. Anyone who does not love remains in death.(DX) 15 Anyone who hates a brother or sister(DY) is a murderer,(DZ) and you know that no murderer has eternal life residing in him.(EA)

16 This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us.(EB) And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.(EC) 17 If anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but has no pity on them,(ED) how can the love of God be in that person?(EE) 18 Dear children,(EF) let us not love with words or speech but with actions and in truth.(EG)

19 This is how we know that we belong to the truth and how we set our hearts at rest in his presence: 20 If our hearts condemn us, we know that God is greater than our hearts, and he knows everything. 21 Dear friends,(EH) if our hearts do not condemn us, we have confidence before God(EI) 22 and receive from him anything we ask,(EJ) because we keep his commands(EK) and do what pleases him.(EL) 23 And this is his command: to believe(EM) in the name of his Son, Jesus Christ,(EN) and to love one another as he commanded us.(EO) 24 The one who keeps God’s commands(EP) lives in him,(EQ) and he in them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he gave us.(ER)

On Denying the Incarnation

Dear friends,(ES) do not believe every spirit,(ET) but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.(EU) This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh(EV) is from God,(EW) but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist,(EX) which you have heard is coming and even now is already in the world.(EY)

You, dear children,(EZ) are from God and have overcome them,(FA) because the one who is in you(FB) is greater than the one who is in the world.(FC) They are from the world(FD) and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them. We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us.(FE) This is how we recognize the Spirit[j] of truth(FF) and the spirit of falsehood.(FG)

God’s Love and Ours

Dear friends, let us love one another,(FH) for love comes from God. Everyone who loves has been born of God(FI) and knows God.(FJ) Whoever does not love does not know God, because God is love.(FK) This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son(FL) into the world that we might live through him.(FM) 10 This is love: not that we loved God, but that he loved us(FN) and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins.(FO) 11 Dear friends,(FP) since God so loved us,(FQ) we also ought to love one another.(FR) 12 No one has ever seen God;(FS) but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.(FT)

13 This is how we know(FU) that we live in him and he in us: He has given us of his Spirit.(FV) 14 And we have seen and testify(FW) that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.(FX) 15 If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God,(FY) God lives in them and they in God.(FZ) 16 And so we know and rely on the love God has for us.

God is love.(GA) Whoever lives in love lives in God, and God in them.(GB) 17 This is how love is made complete(GC) among us so that we will have confidence(GD) on the day of judgment:(GE) In this world we are like Jesus. 18 There is no fear in love. But perfect love drives out fear,(GF) because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love.

19 We love because he first loved us.(GG) 20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister(GH) is a liar.(GI) For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen,(GJ) cannot love God, whom they have not seen.(GK) 21 And he has given us this command:(GL) Anyone who loves God must also love their brother and sister.(GM)

Faith in the Incarnate Son of God

Everyone who believes(GN) that Jesus is the Christ(GO) is born of God,(GP) and everyone who loves the father loves his child as well.(GQ) This is how we know(GR) that we love the children of God:(GS) by loving God and carrying out his commands. In fact, this is love for God: to keep his commands.(GT) And his commands are not burdensome,(GU) for everyone born of God(GV) overcomes(GW) the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God.(GX)

This is the one who came by water and blood(GY)—Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(GZ) For there are three(HA) that testify: the[k] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(HB) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(HC) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(HD) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(HE) because they have not believed the testimony God has given about his Son. 11 And this is the testimony: God has given us eternal life,(HF) and this life is in his Son.(HG) 12 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.(HH)

Concluding Affirmations

13 I write these things to you who believe in the name of the Son of God(HI) so that you may know that you have eternal life.(HJ) 14 This is the confidence(HK) we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.(HL) 15 And if we know that he hears us—whatever we ask—we know(HM) that we have what we asked of him.(HN)

16 If you see any brother or sister commit a sin that does not lead to death, you should pray and God will give them life.(HO) I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death.(HP) I am not saying that you should pray about that.(HQ) 17 All wrongdoing is sin,(HR) and there is sin that does not lead to death.(HS)

18 We know that anyone born of God(HT) does not continue to sin; the One who was born of God keeps them safe, and the evil one(HU) cannot harm them.(HV) 19 We know that we are children of God,(HW) and that the whole world is under the control of the evil one.(HX) 20 We know also that the Son of God has come(HY) and has given us understanding,(HZ) so that we may know him who is true.(IA) And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.(IB)

21 Dear children,(IC) keep yourselves from idols.(ID)

Footnotes

  1. 1 John 1:4 Some manuscripts your
  2. 1 John 1:7 Or every
  3. 1 John 2:5 Or word, God’s love
  4. 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
  5. 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
  6. 1 John 2:15 Or world, the Father’s love
  7. 1 John 2:20 Some manuscripts and you know all things
  8. 1 John 3:2 Or when it is made known
  9. 1 John 3:13 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 16.
  10. 1 John 4:6 Or spirit
  11. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)