Add parallel Print Page Options

Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν. ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ. [a]εἴ τις δοκεῖ [b]ἐγνωκέναι τι, [c]οὔπω [d]ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι· εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ.

Read full chapter

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 εἴ WH Treg NIV ] + δέ RP
  2. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 ἐγνωκέναι WH Treg NIV ] εἰδέναι RP
  3. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 οὔπω WH Treg NIV ] οὐδέπω οὐδὲν RP
  4. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:2 ἔγνω WH Treg NIV ] ἔγνωκεν RP

Food Offered to Idols

Now concerning food sacrificed to idols: we know that ‘all of us possess knowledge.’ Knowledge puffs up, but love builds up. Anyone who claims to know something does not yet have the necessary knowledge; but anyone who loves God is known by him.

Read full chapter

The Question about Food Offered to Idols

Now, concerning what you wrote about food offered to idols.

It is true, of course, that “all of us have knowledge,” as they say. Such knowledge, however, puffs a person up with pride; but love builds up. Those who think they know something really don't know as they ought to know. But the person who loves God is known by him.

Read full chapter

Concerning food sacrificed to idols

Now about food sacrificed to idols: we know that ‘We all possess knowledge.’ But knowledge puffs up while love builds up. Those who think they know something do not yet know as they ought to know. But whoever loves God is known by God.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 8:3 An early manuscript and another ancient witness think they have knowledge do not yet know as they ought to know. But whoever loves truly knows.