Add parallel Print Page Options

The Collection for Jerusalem

16 Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia. On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don’t wait until I get there and then try to collect it all at once. When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem. And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.

Paul’s Final Instructions

I am coming to visit you after I have been to Macedonia,[a] for I am planning to travel through Macedonia. Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination. This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me. In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost. There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.

10 When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am. 11 Don’t let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.[b]

12 Now about our brother Apollos—I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.

13 Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous.[c] Be strong. 14 And do everything with love.

15 You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece,[d] and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,[e] 16 to submit to them and others like them who serve with such devotion. 17 I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me. 18 They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.

Paul’s Final Greetings

19 The churches here in the province of Asia[f] send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla[g] and all the others who gather in their home for church meetings. 20 All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.

21 HERE IS MY GREETING IN MY OWN HANDWRITING—PAUL.

22 If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come![h]

23 May the grace of the Lord Jesus be with you.

24 My love to all of you in Christ Jesus.[i]

Footnotes

  1. 16:5 Macedonia was in the northern region of Greece.
  2. 16:11 Greek with the brothers; also in 16:12.
  3. 16:13 Greek Be men.
  4. 16:15a Greek in Achaia, the southern region of the Greek peninsula.
  5. 16:15b Greek brothers; also in 16:20.
  6. 16:19a Asia was a Roman province in what is now western Turkey.
  7. 16:19b Greek Prisca.
  8. 16:22 From Aramaic, Marana tha. Some manuscripts read Maran atha, “Our Lord has come.”
  9. 16:24 Some manuscripts add Amen.

16 Now de concerning peri the ho collection logeia · ho for eis the ho saints hagios: as hōsper I directed diatassō the ho churches ekklēsia of ho Galatia Galatia, so houtōs you hymeis also kai are to do poieō. On kata the first heis day of the week sabbaton, each hekastos of you hymeis should put tithēmi something hos aside para heautou as ean he may prosper euodoō and save thēsaurizō it, so that hina when hotan I come erchomai, collections logeia will not have to be made ginomai. And de when hotan I arrive paraginomai, I will dispatch pempō with dia letters epistolē of introduction whomever hos ean you approve dokimazō to carry apopherō · ho your hymeis gift charis to eis Jerusalem Ierousalēm. And de if ean it seems eimi advisable axios that ho I should go poreuō also kagō, they will go poreuō with syn me egō.

But de I will come erchomai to pros you hymeis after hotan I have gone through dierchomai Macedonia Makedonia for gar I intend to go through dierchomai Macedonia Makedonia and de it may be that tynchanō I will stay paramenō awhile with pros you hymeis, or ē even kai spend the winter paracheimazō, so that hina you hymeis can help me egō continue propempō my journey , wherever hou ean I go poreuō. For gar I do not ou want thelō to see you hymeis now arti just in en passing parodos, for gar I hope elpizō to spend epimenō some tis time chronos with pros you hymeis, if ean the ho Lord kyrios permits epitrepō. But de I will stay epimenō in en Ephesus Ephesos until heōs · ho Pentecost pentēkostē, for gar a door thura that offers wide megas and kai effective energēs ministry stands open anoigō for me egō, · kai although there are many polys adversaries antikeimai.

10 Now de if ean Timothy Timotheos comes erchomai, see blepō that hina he has ginomai nothing to fear aphobōs while he is with pros you hymeis, for gar he is doing ergazomai the ho Lord’ s kyrios work ergon, just as hōs I kagō am. 11 So oun no one tis should treat him autos with contempt exoutheneō. Help propempō · de him autos continue his journey in en peace eirēnē, that hina he may come erchomai to pros me egō; for gar I am expecting ekdechomai him autos with meta the ho brothers adelphos.

12 Now de concerning peri Apollos Apollōs our ho brother adelphos: I strongly polys urged parakaleō him autos to hina go erchomai to pros you hymeis with meta the ho other brothers adelphos, but kai it was eimi not ou at all pantōs his intention thelēma to hina go erchomai now nyn. He will go erchomai · de when hotan he has an opportunity eukaireō.

13 Stay on guard grēgoreō, continue to stand stēkō firm in en the ho faith pistis, be men of courage andrizomai, grow in strength krataioō. 14 Everything pas you hymeis do should be done ginomai in en love agapē. 15 You know oida that hoti the ho household oikia of Stephanus Stephanas were eimi the first aparchē converts in the ho province of Achaia Achaia, and kai that they devoted tassō themselves heautou to eis the service diakonia of the ho saints hagios. So de I urge parakaleō you hymeis, brothers adelphos, 16 that hina you hymeis also kai submit hypotassō to ho such as these toioutos, and kai to everyone pas who ho assists in the work synergeō and kai labors kopiaō in it. 17 But de I rejoice chairō at epi the ho coming parousia of Stephanas Stephanas, · kai Fortunatus Phortounatos, and kai Achaicus Achaikos because hoti they houtos have supplied anaplēroō what ho was lacking hysterēma from you hymeteros, 18 for gar they have refreshed anapauō · ho my emos spirit pneuma and kai · ho yours hymeis. Therefore oun recognize epiginōskō the worth of ho such men toioutos.

19 The ho churches ekklēsia of ho Asia Asia send their greetings aspazomai to you hymeis. Aquila Akylas and kai Prisca Priska, along with syn the ho church ekklēsia that meets in kata their autos house oikos, send their special polys greetings aspazomai in en the Lord kyrios. 20 All pas the ho brothers adelphos send you hymeis greetings aspazomai. Greet aspazomai one another allēlōn with en a holy hagios kiss philēma.

21 This ho greeting aspasmos is in ho my emos own hand cheir, Paul Paulos. 22 If ei anyone tis does not ou love phileō the ho Lord kyrios, let him be eimi accursed anathema. Our Lord has come! 23 May the ho grace charis of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous be with meta you hymeis. 24 · ho My egō love agapē be with meta you hymeis all pas in en Christ Christos Jesus Iēsous.