Add parallel Print Page Options

16 Căci ce ştii tu, nevastă, dacă îţi vei mântui(A) bărbatul? Sau ce ştii tu, bărbate, dacă îţi vei mântui nevasta?

Read full chapter

16 Căci ce ştii tu, soţie, dacă-ţi vei mântui soţul? Sau ce ştii tu, soţule, dacă-ţi vei mântui soţia?

Read full chapter

16 How do you know, wife, whether you will save(A) your husband?(B) Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?

Read full chapter

22 Am fost slab cu cei(A) slabi, ca să câştig pe cei slabi. M-am făcut tuturor(B) totul, ca(C), oricum, să mântuiesc pe unii din ei.

Read full chapter

22 Pentru cei care sunt slabi în credinţă, m-am făcut slab, pentru a-i câştiga pe cei slabi. M-am făcut toate pentru toţi, pentru ca, oricum, să-i mântuiesc pe unii dintre ei.

Read full chapter

22 To the weak I became weak, to win the weak.(A) I have become all things to all people(B) so that by all possible means I might save some.(C)

Read full chapter

16 Fii cu luare-aminte(A) asupra ta însuţi şi asupra învăţăturii pe care o dai altora; stăruieşte în aceste lucruri, căci, dacă vei face aşa, te(B) vei mântui pe tine însuţi şi pe(C) cei ce te ascultă.

Read full chapter

16 Fii atent la tine însuţi şi la învăţătura pe care o dai! Stăruie în aceste lucruri, pentru că, făcând aceasta, te vei salva pe tine şi pe cei ce te ascultă!

Read full chapter

16 Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save(A) both yourself and your hearers.

Read full chapter

20 să ştiţi că cine întoarce pe un păcătos de la rătăcirea căii lui va(A) mântui un suflet de la moarte şi va(B) acoperi o sumedenie de păcate.

Read full chapter

20 să ştiţi că acela care aduce înapoi un păcătos din calea lui rătăcită îi va salva sufletul de la moarte şi va acoperi o mulţime de păcate.

Read full chapter

20 remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save(A) them from death and cover over a multitude of sins.(B)

Read full chapter