Add parallel Print Page Options

David’s Instructions to Solomon

28 David summoned all the officials of Israel to Jerusalem—the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains,[a] the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom. David rose to his feet and said: “My brothers and my people! It was my desire to build a Temple where the Ark of the Lord’s Covenant, God’s footstool, could rest permanently. I made the necessary preparations for building it, but God said to me, ‘You must not build a Temple to honor my name, for you are a warrior and have shed much blood.’

“Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel. And from among my sons—for the Lord has given me many—he chose Solomon to succeed me on the throne of Israel and to rule over the Lord’s kingdom. He said to me, ‘Your son Solomon will build my Temple and its courtyards, for I have chosen him as my son, and I will be his father. And if he continues to obey my commands and regulations as he does now, I will make his kingdom last forever.’

“So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel—the Lord’s assembly—I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the Lord your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.

“And Solomon, my son, learn to know the God of your ancestors intimately. Worship and serve him with your whole heart and a willing mind. For the Lord sees every heart and knows every plan and thought. If you seek him, you will find him. But if you forsake him, he will reject you forever. 10 So take this seriously. The Lord has chosen you to build a Temple as his sanctuary. Be strong, and do the work.”

11 Then David gave Solomon the plans for the Temple and its surroundings, including the entry room, the storerooms, the upstairs rooms, the inner rooms, and the inner sanctuary—which was the place of atonement. 12 David also gave Solomon all the plans he had in mind[b] for the courtyards of the Lord’s Temple, the outside rooms, the treasuries, and the rooms for the gifts dedicated to the Lord. 13 The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the Lord. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.

14 David gave instructions regarding how much gold and silver should be used to make the items needed for service. 15 He told Solomon the amount of gold needed for the gold lampstands and lamps, and the amount of silver for the silver lampstands and lamps, depending on how each would be used. 16 He designated the amount of gold for the table on which the Bread of the Presence would be placed and the amount of silver for other tables.

17 David also designated the amount of gold for the solid gold meat hooks used to handle the sacrificial meat and for the basins, pitchers, and dishes, as well as the amount of silver for every dish. 18 He designated the amount of refined gold for the altar of incense. Finally, he gave him a plan for the Lord’s “chariot”—the gold cherubim[c] whose wings were stretched out over the Ark of the Lord’s Covenant. 19 “Every part of this plan,” David told Solomon, “was given to me in writing from the hand of the Lord.[d]

20 Then David continued, “Be strong and courageous, and do the work. Don’t be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you. He will see to it that all the work related to the Temple of the Lord is finished correctly. 21 The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command.”

Gifts for Building the Temple

29 Then King David turned to the entire assembly and said, “My son Solomon, whom God has clearly chosen as the next king of Israel, is still young and inexperienced. The work ahead of him is enormous, for the Temple he will build is not for mere mortals—it is for the Lord God himself! Using every resource at my command, I have gathered as much as I could for building the Temple of my God. Now there is enough gold, silver, bronze, iron, and wood, as well as great quantities of onyx, other precious stones, costly jewels, and all kinds of fine stone and marble.

“And now, because of my devotion to the Temple of my God, I am giving all of my own private treasures of gold and silver to help in the construction. This is in addition to the building materials I have already collected for his holy Temple. I am donating more than 112 tons of gold[e] from Ophir and 262 tons of refined silver[f] to be used for overlaying the walls of the buildings and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”

Then the family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals and captains of the army,[g] and the king’s administrative officers all gave willingly. For the construction of the Temple of God, they gave about 188 tons of gold,[h] 10,000 gold coins,[i] 375 tons of silver,[j] 675 tons of bronze,[k] and 3,750 tons of iron.[l] They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the Lord under the care of Jehiel, a descendant of Gershon. The people rejoiced over the offerings, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord, and King David was filled with joy.

David’s Prayer of Praise

10 Then David praised the Lord in the presence of the whole assembly:

“O Lord, the God of our ancestor Israel,[m] may you be praised forever and ever! 11 Yours, O Lord, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. Everything in the heavens and on earth is yours, O Lord, and this is your kingdom. We adore you as the one who is over all things. 12 Wealth and honor come from you alone, for you rule over everything. Power and might are in your hand, and at your discretion people are made great and given strength.

13 “O our God, we thank you and praise your glorious name! 14 But who am I, and who are my people, that we could give anything to you? Everything we have has come from you, and we give you only what you first gave us! 15 We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.

16 “O Lord our God, even this material we have gathered to build a Temple to honor your holy name comes from you! It all belongs to you! 17 I know, my God, that you examine our hearts and rejoice when you find integrity there. You know I have done all this with good motives, and I have watched your people offer their gifts willingly and joyously.

18 “O Lord, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes. 19 Give my son Solomon the wholehearted desire to obey all your commands, laws, and decrees, and to do everything necessary to build this Temple, for which I have made these preparations.”

20 Then David said to the whole assembly, “Give praise to the Lord your God!” And the entire assembly praised the Lord, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the Lord and the king.

Solomon Named as King

21 The next day they brought 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 male lambs as burnt offerings to the Lord. They also brought liquid offerings and many other sacrifices on behalf of all Israel. 22 They feasted and drank in the Lord’s presence with great joy that day.

And again they crowned David’s son Solomon as their new king. They anointed him before the Lord as their leader, and they anointed Zadok as priest. 23 So Solomon took the throne of the Lord in place of his father, David, and he succeeded in everything, and all Israel obeyed him. 24 All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon. 25 And the Lord exalted Solomon in the sight of all Israel, and he gave Solomon greater royal splendor than any king in Israel before him.

Summary of David’s Reign

26 So David son of Jesse reigned over all Israel. 27 He reigned over Israel for forty years, seven of them in Hebron and thirty-three in Jerusalem. 28 He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.

29 All the events of King David’s reign, from beginning to end, are written in The Record of Samuel the Seer, The Record of Nathan the Prophet, and The Record of Gad the Seer. 30 These accounts include the mighty deeds of his reign and everything that happened to him and to Israel and to all the surrounding kingdoms.

Footnotes

  1. 28:1 Hebrew the commanders of thousands and commanders of hundreds.
  2. 28:12 Or the plans of the spirit that was with him.
  3. 28:18 Hebrew for the gold cherub chariot.
  4. 28:19 Or was written under the direction of the Lord.
  5. 29:4a Hebrew 3,000 talents [102 metric tons] of gold.
  6. 29:4b Hebrew 7,000 talents [238 metric tons] of silver.
  7. 29:6 Hebrew the commanders of thousands and commanders of hundreds.
  8. 29:7a Hebrew 5,000 talents [170 metric tons] of gold.
  9. 29:7b Hebrew 10,000 darics [a Persian coin] of gold, about 185 pounds or 84 kilograms in weight.
  10. 29:7c Hebrew 10,000 talents [340 metric tons] of silver.
  11. 29:7d Hebrew 18,000 talents [612 metric tons] of bronze.
  12. 29:7e Hebrew 100,000 talents [3,400 metric tons] of iron.
  13. 29:10 Israel is the name that God gave to Jacob.

Ang mga Plano ni David alang sa Templo

28 Gipatawag ni Haring David ngadto sa Jerusalem ang tanang opisyal sa Israel: ang mga opisyal sa mga tribo, ang mga komander sa kada grupo sa mga sundalo nga nagaalagad sa hari, ang mga komander sa linibo ug ginatos ka mga sundalo, ang mga opisyal nga nagdumala sa tanang kabtangan ug kahayopan sa hari ug sa iyang mga anak, ang mga opisyal sa palasyo, ang mga bantogan niya nga mga sakop, ug ang tanang maisog nga mga sundalo.

Sa dihang natigom na sila, mitindog si David ug miingon, “Paminawa ninyo ako, mga kaigsoonan ug katawhan ko. Gusto ko gayod unta nga magpatukod ug templo aron didto mapahimutang ang sudlanan sa Kasabotan sa Ginoo nga atong Dios, aron may tungtonganan ang iyang tiil. Ug nangandam na ako sa pagpatukod niini. Apan miingon ang Dios kanako, ‘Dili ikaw ang mopatukod sa templo alang sa kadungganan sa akong ngalan, tungod kay usa ikaw ka sundalo ug daghan ang imong napatay.’ Apan gipili ako sa Ginoo, ang Dios sa Israel, gikan sa tibuok namo nga pamilya aron nga mahimong hari sa Israel hangtod sa kahangtoran. Gipili niya nga mangulo ang tribo sa Juda. Ug gikan niini nga tribo, gipili niya ang pamilya sa akong amahan, ug gikan sa pamilya sa akong amahan gikalipay niya ang pagpili kanako ingon nga hari sa tibuok Israel. Gihatagan niya ako ug daghang mga anak nga lalaki, ug gikan kanila, gipili niya si Solomon nga maghari sa iyang gingharian nga mao ang Israel. Miingon siya kanako, ‘Ang imong anak nga si Solomon mao ang mopatukod sa akong templo ug sa mga hawanan niini. Kay gipili ko siya nga mahimong akong anak, ug ako mahimong iyang amahan. Ug kon magpadayon siya sa pagtuman sa akong mga sugo sama sa iyang ginahimo karon, maghari ang iyang mga kaliwat hangtod sa kahangtoran.’

“Busa karon, mandoan ko kamo atubangan sa tanang mga Israelinhon, ang katawhan sa Ginoo, ug sa atubangan sa atong Dios, nga tumanon ninyo pag-ayo ang tanan nga sugo sa Ginoo nga inyong Dios. Kon buhaton ninyo kini, padayon ninyo nga mapanag-iyahan kining maayo nga yuta, ug mapanunod kini sa inyong mga kaliwat hangtod sa kahangtoran.

“Ug ikaw, Solomon nga akong anak, ilha ug alagari ang Dios sa imong amahan sa tibuok mong kasingkasing ug hunahuna, kay nakita sa Ginoo ang matag kasingkasing ug nahibalo siya sa atong motibo ug hunahuna. Kon modangop ka kaniya, tabangan ka niya; apan kon mobiya ka kaniya, isalikway ka niya hangtod sa kahangtoran. 10 Busa hunahunaa kini pag-ayo. Gipili ka sa Ginoo nga maoy mopatukod sa templo diin siya simbahon. Pagmalig-on, ug buhata kini nga buluhaton.”

11 Unya gihatag ni David kang Solomon ang mga plano alang sa pagtukod sa templo ug sa mga balkonahe niini, mga bilding, mga bodega, mga kuwarto sa ibabaw, mga kuwarto sa sulod, ug ang Labing Balaang Dapit diin ginapasaylo ang mga sala sa tawo. 12 Gihatag usab ni David ang tanang plano nga gitudlo kaniya sa Espiritu[a] alang sa pagpatukod sa mga hawanan sa templo sa Ginoo, sa tanang kuwarto sa palibot niini, sa mga bodega sa templo sa Dios, apil na ang mga bodega alang sa mga butang nga gihalad. 13 Gitudlo usab niya kang Solomon ang bahin sa paggrupo sa mga pari ug mga Levita ug sa tanan nilang mga buluhaton sa pag-alagad sa templo sa Ginoo, ingon man ang bahin sa tanang mga kagamitan alang sa pag-alagad diha sa templo. 14 Gisulti usab niya ang gidaghanon sa plata ug bulawan nga angayng gamiton sa paghimo sa mga kagamitan: 15 ang bulawan nga mga suga ug mga butanganan niini; ang plata nga mga suga ug mga butanganan niini; 16 ang bulawan nga mga lamisa nga butanganan sa pan nga ginahalad ngadto sa Dios; ang plata nga mga lamisa; 17 ang dagkong mga tinidor nga bulawan; ang bulawan nga mga yahong ug mga petsil; ang bulawan ug plata nga mga plato; 18 ug ang bulawan nga halaran nga sunoganan sa insenso. Gisulti usab ni David kang Solomon ang gibug-aton sa bulawan nga gamiton sa paghimo sa bulawan nga kerubin kansang mga pako nagbukhad ibabaw sa sudlanan sa Kasabotan sa Ginoo.

19 Miingon si Haring David, “Kini nga mga plano gisulat inubanan sa paggiya sa Ginoo, ug gipasabot niya kanako ang mga detalye niini.”

20 Mipadayon pag-ingon si David sa iyang anak nga si Solomon, “Pagmalig-on ug pagmaisogon. Buhata kining maong buluhaton. Ayaw kahadlok o pagpakawala ug paglaom, kay ang Ginoong Dios, ang akong Dios, kauban nimo. Dili ka niya biyaan o pasagdan hangtod nga mahuman ang tanang trabaho alang sa templo sa Ginoo. 21 Andam na ang grupo sa mga pari ug mga Levita alang sa tanang buluhaton sa templo sa Dios. Ug andam na usab ang mga tawo nga adunay mga abilidad sa nagkalain-laing mga trabaho sa pagtabang kanimo. Ang mga opisyal ug ang tanang katawhan andam sa pagtuman sa imong mando.”

Ang mga Gasa alang sa Pagpatukod sa Templo

29 Unya miingon si Haring David sa tibuok katilingban sa Israel, “Ang akong anak nga si Solomon nga gipili sa Dios batan-on pa ug walay kasinatian. Dako ang buluhaton, kay ang pagatukoron nga templo dili alang sa tawo kondili alang sa Ginoong Dios. Gihimo ko ang tanan kong mahimo sa pag-andam sa mga materyales alang sa templo sa akong Dios—daghan nga bulawan, plata, bronsi, puthaw, kahoy, mahalong bato nga onix, emerald, mga bato nga nagkalain-lain ang kolor, ug uban pa nga matahom nga mga bato, ug daghan usab nga marmol. Ug tungod sa akong dakong tinguha alang sa templo sa akong Dios, ihatag ko ang akong kaugalingong mga bulawan ug plata alang sa pagpatukod niini, walay labot sa mga materyales nga natigom ko na alang sa balaan nga templo. Mohatag ako ug 100 ka toneladang bulawan gikan sa Ofir, ug 250 ka toneladang plata. Gamiton kini nga panghaklap sa mga dingding sa templo, ug alang sa tanang mga kagamitan nga pagahimuon sa mga panday. Karon, kinsa kaninyo ang gustong mohatag alang sa Ginoo?”

Unya kinabubut-on nga mihatag ang mga pangulo sa mga pamilya, mga pangulo sa mga tribo sa Israel, mga komander sa linibo ug ginatos ka mga sundalo, ug ang mga opisyal nga gitugyanan sa pagdumala sa mga kabtangan sa hari. Mihatag sila alang sa pagpatrabaho sa templo sa Dios ug 175 ka toneladang bulawan, 10,000 ka pilakng bulawan, 350 ka toneladang plata, 630 ka toneladang bronsi, ug 3,500 ka toneladang puthaw. Ang adunay mahalong mga bato mihatag usab niini, ug gitipigan kini didto sa bodega sa templo sa Ginoo nga gidumalahan ni Jehiel nga kaliwat ni Gershon. Nalipay pag-ayo ang mga tawo kay mihatag sila nga kinabubut-on ug kinasingkasing ngadto sa Ginoo. Nalipay usab kaayo si Haring David.

Ang Pangamuyo ni David

10 Gidayeg ni David ang Ginoo atubangan sa tanang katawhan nga nagtigom didto. Miingon siya:

Ginoo, Dios sa among katigulangan nga si Jacob,[b] dalaygon ka sa walay kataposan. 11 Gamhanan ikaw, talahuron, dungganon, halangdon, ug dalaygon. Imo ang tanang mga butang sa langit ug sa yuta. Ikaw ang hari, Ginoo, ug labaw ka sa tanan. 12 Ang bahandi ug dungog naggikan kanimo. Ikaw ang nagadumala sa tanang mga butang. Gamhanan ikaw, ug ikaw ang nagabuot sa paghatag ug kusog ug gahom sa tanan.

13 “Busa karon, O among Dios, ginapasalamatan namo ug ginadayeg ang imong halangdon nga ngalan. 14 Apan kinsa man ako ug ang akong katawhan nga makahimo man kami sa paghatag nga madagayaon sama niini? Ang tanang mga butang nagagikan kanimo, ug gibalik lang namo kanimo ang imong gihatag kanamo. 15 Nasayod ikaw nga lumalabay lang kami dinhi sa kalibotan sama sa among mga katigulangan. Ang among kinabuhi dinhi sa kalibotan sama lang sa landong nga lumalabay lamang.

16 Ginoo nga among Dios, bisan kining tanang gihatag namo alang sa pagpatukod sa templo alang sa kadungganan sa imong balaan nga ngalan naggikan kanimo. Imo kining tanan! 17 Dios ko, nahibalo ako nga ginasusi mo ang among kasingkasing ug malipay ka kon makita mo nga matarong kini. Nasayod ka nga matinud-anon ako ug maayo ang akong tuyo sa paghatag niining mga butanga. Ug nakita ko nga malipayon ug kinasingkasing usab nga nanghatag ang imong katawhan diha kanimo.

18 Ginoo, Dios sa among mga katigulangan nga si Abraham, Isaac, ug Jacob, hinaut nga ibutang mo kanunay kini nga tinguha sa kasingkasing sa imong katawhan, ug tabangi sila nga magmatinumanon kanimo. 19 Tabangi usab ang akong anak nga si Solomon nga magmatinud-anon gayod sa pagtuman sa imong mga sugo, mga pagtulon-an, ug mga tulumanon, ug sa pagpatukod sa templo nga akong gipangandaman.”

20 Unya miingon si David sa tibuok katilingban, “Dayega ninyo ang Ginoo nga inyong Dios.” Busa gidayeg nila ang Ginoo, ang Dios sa ilang mga katigulangan. Nangluhod sila ug miyukbo sa pagpasidungog sa Ginoo ug sa hari.

Giila si Solomon Ingon nga Hari

21 Pagkasunod nga adlaw naghalad sila sa Ginoo ug mga halad nga sinunog: 1,000 ka torong baka, 1,000 ka laking karnero, ug 1,000 ka toriyong karnero. Naghalad usab sila ug mga halad nga ilimnon ug daghan pang halad alang sa tibuok Israel. 22 Nangaon sila ug nanginom nga malipayon sa presensya sa Ginoo niadtong adlawa.

Ug sa ikaduhang higayon gihimo nilang hari si Solomon nga anak ni David. Gidihogan si Solomon ug lana sa presensya sa Ginoo ingon nga hari, ug gidihogan usab si Zadok ingon nga pari. 23 Busa milingkod si Solomon sa trono sa Ginoo ingon nga hari puli sa iyang amahan nga si David. Nagmauswagon si Solomon, ug mituman kaniya ang tibuok Israel. 24 Nanumpa ang tanan nga opisyal, ang bantogan nga mga tawo, ug ang tanang anak nga lalaki ni Haring David nga magpasakop sila kang Haring Solomon. 25 Gihimo sa Ginoo si Solomon nga bantogan sa tibuok Israel. Gihatagan niya kini ug kadungganan nga wala sukad maangkon sa ubang mga hari sa Israel.

Ang Pagkamatay ni David

26-27 Naghari si David nga anak ni Jesse sa tibuok Israel sulod sa 40 ka tuig—7 ka tuig sa Hebron ug 33 ka tuig sa Jerusalem. 28 Nagkinabuhi siya nga malipayon, adunahan, ug dungganon sulod sa taas nga panahon. Namatay siya nga tigulang na kaayo, ug gipulihan siya sa iyang anak nga si Solomon. 29 Ang sugilanon mahitungod sa paghari ni Haring David, gikan sa sinugdan hangtod sa kataposan, nahisulat sa mga libro sa mga propeta nga sila si Samuel, Natan, ug Gad. 30 Nahisulat didto ang mga kasaysayan bahin sa iyang pagkabantogan ug sa iyang paghari, ug ang tanan nga nahitabo kaniya, sa Israel, ug sa palibot nga mga gingharian.

Footnotes

  1. 28:12 nga gitudlo kaniya sa Espiritu: o, nga iyang nahunahunaan.
  2. 29:10 Jacob: sa Hebreo, Israel. Mao usab sa bersikulo 18.