Add parallel Print Page Options

Изабрани народ

Одбаците, дакле, сваку злоћу и сваку превару, лицемерје, завист и сва клеветања. Као новорођенчад жудите за чистим духовним млеком, да од њега одрастете за спасење, сад кад сте се уверили[a] да је Господ добар.

Живи камен и свети народ

Приђите њему, Живом камену, који су, додуше, људи одбацили, али је у Божијим очима изабран и драгоцен, па се као живо камење уградите у духовну кућу, да будете свето свештенство, да кроз Исуса Христа приносите духовне жртве које су Богу миле. Зато у Писму стоји:

»Ево, постављам на Сиону
    камен изабрани,
драгоцени камен угаони,
    и ко у њега верује,
    неће се постидети.«(A)

За вас, дакле, који верујете, он је драгоцен, а за оне који се не покоравају,

»камен који градитељи одбацише
    постаде камен угаони«,(B)

и

»камен спотицања
    и стена саблазни«.(C)

А спотичу се они који су непокорни Речи, за шта су и одређени.

А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објављујете врлине Онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост; 10 ви који некад нисте били народ, а сада сте Божији народ; ви који сте били у немилости, а сада сте у милости.

11 Драги моји, преклињем вас да се, као странци и дошљаци на земљи, уздржавате од телесних пожуда које војују против душе. 12 Међу незнабошцима се владајте добро, да они, иако вас оптужују за злодела, виде ваша добра дела и дају славу Богу на Дан похођења.

Послушност властима и господарима

13 Господа ради, потчињавајте се свакој власти коју су људи поставили: било цару као врховној власти, 14 било намесницима које он шаље да казне злочинце, а да похвале оне који чине добро. 15 Јер, ово је Божија воља: да чинећи добро ућуткате незнање неразумних људи. 16 Живите као слободни људи, али не као они којима је слобода само покриће за зло, него као Божије слуге. 17 Сваког поштујте, волите братство верника, бојте се Бога, указујте част цару.

18 Робови, са свим поштовањем се потчињавајте својим господарима, не само онима који су добри и обзирни него и онима који су окрутни. 19 То је, наиме, похвално када неко подноси патње неправедног страдања, мислећи на Бога. 20 Јер, шта има похвално у томе ако вас кажњавају за ваше грехе, а ви то стрпљиво подносите? Али, ако страдате чинећи добро, и то стрпљиво подносите, то је похвално у Божијим очима. 21 На то сте позвани, јер је и Христос страдао за вас, оставивши вам пример, да идете његовим стопама.

22 »Он грех не учини
и превара се не нађе у његовим устима.«(D)

23 Када су га вређали, није одговарао увредом, и када је страдао, није претио, него се препустио Ономе који праведно суди. 24 Он је у свом телу понео наше грехе на дрво, да ми, умревши гресима, живимо за праведност. Његовим ранама сте исцељени. 25 Јер, били сте залутали као овце, а сада сте се вратили Пастиру и Надгледнику[b] ваше душе.

Footnotes

  1. 2,3 сад кад сте се уверили Дословно: ако сте окусили.
  2. 2,25 Надгледнику Или: Епископу.

Therefore, rid yourselves(A) of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander(B) of every kind. Like newborn babies, crave pure spiritual milk,(C) so that by it you may grow up(D) in your salvation, now that you have tasted that the Lord is good.(E)

The Living Stone and a Chosen People

As you come to him, the living Stone(F)—rejected by humans but chosen by God(G) and precious to him— you also, like living stones, are being built(H) into a spiritual house[a](I) to be a holy priesthood,(J) offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(K) For in Scripture it says:

“See, I lay a stone in Zion,
    a chosen and precious cornerstone,(L)
and the one who trusts in him
    will never be put to shame.”[b](M)

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,(N)

“The stone the builders rejected(O)
    has become the cornerstone,”[c](P)

and,

“A stone that causes people to stumble
    and a rock that makes them fall.”[d](Q)

They stumble because they disobey the message—which is also what they were destined for.(R)

But you are a chosen people,(S) a royal priesthood,(T) a holy nation,(U) God’s special possession,(V) that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.(W) 10 Once you were not a people, but now you are the people of God;(X) once you had not received mercy, but now you have received mercy.

Living Godly Lives in a Pagan Society

11 Dear friends,(Y) I urge you, as foreigners and exiles,(Z) to abstain from sinful desires,(AA) which wage war against your soul.(AB) 12 Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds(AC) and glorify God(AD) on the day he visits us.

13 Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority:(AE) whether to the emperor, as the supreme authority, 14 or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong(AF) and to commend those who do right.(AG) 15 For it is God’s will(AH) that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.(AI) 16 Live as free people,(AJ) but do not use your freedom as a cover-up for evil;(AK) live as God’s slaves.(AL) 17 Show proper respect to everyone, love the family of believers,(AM) fear God, honor the emperor.(AN)

18 Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters,(AO) not only to those who are good and considerate,(AP) but also to those who are harsh. 19 For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.(AQ) 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.(AR) 21 To this(AS) you were called,(AT) because Christ suffered for you,(AU) leaving you an example,(AV) that you should follow in his steps.

22 “He committed no sin,(AW)
    and no deceit was found in his mouth.”[e](AX)

23 When they hurled their insults at him,(AY) he did not retaliate; when he suffered, he made no threats.(AZ) Instead, he entrusted himself(BA) to him who judges justly.(BB) 24 “He himself bore our sins”(BC) in his body on the cross,(BD) so that we might die to sins(BE) and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”(BF) 25 For “you were like sheep going astray,”[f](BG) but now you have returned to the Shepherd(BH) and Overseer of your souls.(BI)

Footnotes

  1. 1 Peter 2:5 Or into a temple of the Spirit
  2. 1 Peter 2:6 Isaiah 28:16
  3. 1 Peter 2:7 Psalm 118:22
  4. 1 Peter 2:8 Isaiah 8:14
  5. 1 Peter 2:22 Isaiah 53:9
  6. 1 Peter 2:25 Isaiah 53:4,5,6 (see Septuagint)