1 Împăraţilor 9:7-8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 voi(A) nimici pe Israel din ţara pe care i-am dat-o, voi lepăda de la Mine casa pe care am sfinţit-o Numelui(B) Meu, şi Israel va ajunge de râs(C) şi de pomină printre toate popoarele. 8 Şi oricât de înaltă este casa(D) aceasta, oricine va trece pe lângă ea va rămâne încremenit şi va fluiera. Şi va zice: ‘Pentru ce(E) a făcut Domnul aşa ţării acesteia şi casei acesteia?’
Read full chapter
1 Regi 9:7-8
Nouă Traducere În Limba Română
7 atunci îl voi îndepărta pe Israel din ţara pe care i-am dat-o şi voi lepăda dinaintea Mea Casa pe care am sfinţit-o pentru Numele Meu, iar Israel va ajunge de pomină şi de batjocură printre toate popoarele. 8 Şi oricât de impunătoare este această Casă acum, toţi cei care vor trece pe lângă ea se vor îngrozi, vor fluiera şi vor întreba: «De ce a făcut Domnul astfel acestei ţări şi acestei Case?»
Ieremia 24:9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
9 Îi voi face de pomină(A), o pricină de nenorocire pentru toate împărăţiile pământului, de ocară(B), de batjocură, de râs şi de blestem(C) în toate locurile unde îi voi izgoni.
Read full chapter
Ieremia 24:9
Nouă Traducere În Limba Română
9 Îi voi face o pricină de groază şi de nenorocire pentru toate regatele pământului, un motiv de ruşine, de pomină, de batjocură şi de blestem în toate locurile unde îi voi izgoni.
Read full chapter
Ieremia 25:9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
9 iată, voi trimite să aducă toate(A) popoarele de la miazănoapte, zice Domnul, şi voi trimite la robul(B) Meu Nebucadneţar, împăratul Babilonului; îi voi aduce împotriva acestei ţări şi împotriva locuitorilor ei, şi împotriva tuturor acestor neamuri de jur împrejur, ca să le nimicească cu desăvârşire şi să facă din ele un pustiu(C) şi o pricină de batjocură, nişte dărâmături veşnice.
Read full chapter
Ieremia 25:9
Nouă Traducere În Limba Română
9 voi strânge toate clanurile din nord, zice Domnul, şi pe slujitorul Meu Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi îi voi aduce împotriva acestei ţări, împotriva locuitorilor ei şi împotriva tuturor neamurilor de jur împrejur. Le voi distruge cu desăvârşire[a] şi le voi preface într-o pricină de groază şi de batjocură, într-o ruină veşnică.
Read full chapterFootnotes
- Ieremia 25:9 Termenul ebraic se referă la un lucru sau o persoană dedicate irevocabil Domnului, fie ca dar, fie printr-o distrugere completă
Zaharia 8:13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
13 După cum aţi fost un blestem(A) între neamuri, casa lui Iuda şi casa lui Israel, tot astfel vă voi mântui şi veţi fi o binecuvântare(B). Nu vă temeţi, ci întăriţi-vă(C) mâinile!’
Read full chapter
Zaharia 8:13
Nouă Traducere În Limba Română
13 Şi, aşa cum aţi fost un blestem printre neamuri, Casă a lui Iuda şi Casă a lui Israel, tot astfel vă voi mântui şi veţi fi o binecuvântare! Nu vă fie frică deci, ci întăriţi-vă mâinile!
Read full chapterCopyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.