Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

20 Ahab a zis lui Ilie: „M-ai găsit(A), vrăjmaşule?” Şi el a răspuns: „Te-am găsit, pentru că te-ai vândut(B) ca să faci ce este rău înaintea Domnului.

Read full chapter

20 Ahab i-a zis lui Ilie:

– M-ai găsit, duşmanule?

– Te-am găsit, i-a răspuns el, pentru că te-ai vândut ca să faci ce este rău înaintea Domnului.

Read full chapter

20 Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!”(A)

“I have found you,” he answered, “because you have sold(B) yourself to do evil in the eyes of the Lord.

Read full chapter

25 N-a fost nimeni(A) care să se fi vândut pentru ca să facă ce este rău înaintea Domnului ca Ahab, pe care nevastă-sa Izabela îl aţâţa(B) la aceasta.

Read full chapter

25 (N-a mai fost nimeni care să se fi vândut pe sine însuşi ca să facă ce este rău înaintea Domnului ca Ahab, pe care Izabela, soţia sa, îl stârnea la aceasta.

Read full chapter

25 (There was never(A) anyone like Ahab, who sold himself to do evil in the eyes of the Lord, urged on by Jezebel his wife.

Read full chapter

17 Au trecut(A) prin foc pe fiii şi fiicele lor, s-au dedat la(B) ghicire şi vrăjitorii şi s-au vândut(C) ca să facă ce este rău înaintea Domnului, mâniindu-L.

Read full chapter

17 Au trecut prin foc[a] pe fiii şi pe fiicele lor, s-au îndeletnicit cu ghicirea[b] şi cu vrăjitoria şi s-au vândut ca să facă ce este rău înaintea Domnului, mâniindu-L.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Regi 17:17 Sau: Au sacrificat în foc
  2. 2 Regi 17:17 Sau: cu divinaţia, cercetarea, prin tot felul de semne, a lucrurilor ascunse şi a viitorului

17 They sacrificed(A) their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens(B) and sold(C) themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.

Read full chapter