雅歌 5-8
Japanese Living Bible
5 1 いとしい花嫁よ。さあ私は、自分の庭園にやって来た。
私は没薬と香料を集め、
はちの巣からみつを取って食べ、
ぶどう酒とミルクを飲んでいる。」
エルサレムの娘たち
「愛する方たちよ、食べて飲んでください。
十分に飲んでください。」
おとめ
「 2 ある夜のことです。眠っているとき、
夢の中で愛する方の声が聞こえました。
あの方は、私の寝室のドアをたたいていました。
『いとしい人、私の恋人、私のかわいい鳩よ、
開けておくれ。
夜通し外にいたので、すっかり露にぬれてしまった。』
3 私は答えました。
『もう寝間着を着てしまったのに、
また着替えるのですか。
足も洗ったので汚したくありません。』
4 それでも、愛する方が
鍵を開けようとするのを見て気の毒になり、
5 私は跳び起きて、ドアを開けました。
かんぬきの取っ手を引いたとき、
私の手から香水が、指からかぐわしい没薬の液が
したたり落ちました。
6 ところが、せっかくお開けしたのに、
もうあの方の姿は見えません。
私は心臓の止まる思いでした。
どんなにあちこち捜しても、
あの方は見当たらないのです。
必死にお呼びしても返事はありません。
7 私は警備の人に見つかり、たたかれました。
城壁の見張りにはベールをはぎ取られました。
8 エルサレムの娘さん、どうか誓ってください。
私の愛する方を見かけたら、
私が恋の病をわずらっていると伝えてほしいのです。」
エルサレムの娘たち
「 9 女性の中で一番美しい人よ。
私たちにそれほどまでに頼み込む
だれよりもすてきな人とはどんなお方ですか。」
おとめ
「 10 私の愛する方は日焼けして魅力的で、
ほかのどの男の方よりすてきです。
11 頭は純金、
黒い髪はウェーブがかかっています。
12 目は流れのほとりにいる鳩のようで、
穏やかに輝き、深く澄んでいます。
13 頬はかぐわしい香料の花壇、
くちびるはゆりの花、息は没薬のようです。
14 腕はトパーズをはめ込んだ丸い金の棒。
体は宝石をちりばめた光沢のある象牙。
15 足は純金の台座にすえられた大理石のようで、
レバノン杉のようにたくましいのです。
あの方にまさる人はいません。
16 あの方のことばは、うっとりするほどです。
あの方のすべてがすてきなのです。
エルサレムの娘さん。
これが私の愛する方、私の恋人です。」
エルサレムの娘たち
「 6 1 だれよりも美しい人よ。
あなたの愛する人はどこへ行ったのですか。
その方を捜してあげましょう。」
おとめ
「 2 あの方は、ご自分の庭園、香料の花壇へ行きました。
羊の群れを飼い、ゆりの花を集めるためです。
3 私は愛する方のもの、愛する方は私のもの。
あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。」
ソロモン王
「 4 愛する人よ。
あなたは眺めのよいティルツァ(サマリヤの東にある町)のように美しく、
エルサレムのように愛らしい。
あなたは私をとりこにした。
5 そんなに見つめないでくれ。
あなたの目に、吸い込まれてしまいそうだ。
あなたの顔にゆれる髪は、
ギルアデの山腹を跳びはねて降りて来る
やぎの群れのようだ。
6 歯は、体を洗い流したばかりの雌羊のように、
真っ白で、きれいな歯ならびだ。
7 髪の毛のかかる頬はなんともかわいらしい。
8 私には、王妃が六十人、そばめは八十人、
おとめたちは数知れずいる。
9 だが、あなたのような完全な女性は、
ただの一人もいない。
エルサレムの女たちは、あなたを見て歓声を上げた。
王妃やそばめたちでさえ、あなたをほめそやした。
10 『夜明けのように上ってきて、
月のようにおしとやかな、太陽のように明るい、
私たちを魅了してしまうこの方は、
いったいだれですか』と。」
おとめ
「 11 私はくるみ林と谷へ行ってみました。
春の訪れを知りたかったからです。
ぶどうの木が芽を吹いたか、
もう、ざくろの花が咲いたかを見に。
12 でも、いつしか生まれ故郷がたまらなく恋しくなり、
帰りたくなりました。」
エルサレムの娘たち
「 13 シュラムの娘さん、帰って来てください。
私たちのところへ戻って来てください。
もう一度、あなたの顔を見たいのです。」
おとめ
「どうして、ただのシュラムの女を、
そんなに見たいのですか。」
ソロモン王
「それは、あなたが見事な舞を見せるからだ。」
ソロモン王
「 7 1 女王のような高貴な人よ。
軽やかに歩くあなたの足はなんと美しいことか。
丸くてふっくらしたももは、
名人が磨き上げた宝石のようだ。
2 あなたのほぞは、ぶどう酒をなみなみとつぐ
器のように愛らしい。
腰は、ゆりの花をあしらった小麦の山のようだ。
3 乳房は、ふたごの子鹿のようにかわいらしい。
4 首は、象牙の塔のように形がよく、なめらかで、
目はバテ・ラビムの門のほとりにある
ヘシュボンの池のように澄んでいる。
鼻は、ダマスコを見下ろすレバノンのやぐらのように、
形がよく、筋が通っている。
5 カルメル山が山々の冠となってそびえているように、
あなたの髪はあなたの冠だ。
私は、その豊かな髪のとりこになってしまった。
6 ああ、あなたはなんとすてきな人なのだろう。
そばへ行くだけで、すっかり夢中になる。
7 あなたはやしの木のように背が高く、
ほっそりしている。乳房はなつめやしの房のようだ。
8 私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。
あなたの乳房はぶどうの房のよう、
あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。
9 あなたの口づけは、
最上のぶどう酒のようにすばらしく、
なめらかで甘く、眠っている者のくちびるを開かせる。」
おとめ
「 10 私は愛する方のもの、あの方の望みどおりの者。
11 私の愛する方、さあ、野原へ出かけ、
村にしばらく滞在しましょう。
12 早起きしてぶどう園へ行き、
ぶどうの木が芽を出したか、花が咲いたか、
ざくろの木が花をつけたかを見てみましょう。
そのぶどう園で、私の愛をあなたにささげます。
13 そこでは恋なすびが香りを放ち、
私たちの門のそばには、
古いのも新しいのも取り混ぜた最高の果物があります。
それは私の愛する方のために、
わざわざたくわえておいたものです。」
おとめ
「 8 1 ああ、あなたが私のお兄さんだったらいいのに。
そうしたら、あなたに口づけしているのを
だれに見られても笑われませんから。
2 あなたを実家にお連れして、
そこでいろいろ教わりたいことがあるのです。
また、香料を混ぜたぶどう酒、
甘いざくろの果実酒を差し上げたいのです。
3 あの方の左手が私の頭の下にあり、
私を右手でしっかりと抱いてくださるとよいのに。
4 エルサレムの娘さん、
どうか、あの方が十分に眠るまで起こさない、
と誓ってください。」
エルサレムの娘たち
「 5 愛する人に寄りかかって、
荒野から上って来るのはだれでしょう。」
ソロモン王
「あなたの母が産みの苦しみをして、
あなたを産んだりんごの木の下で、
私はあなたの愛を呼び起こした。」
おとめ
「 6 私をあなたの心に刻みつけて、
どんなことがあっても見捨てないでください。
愛は死のように強く、
ねたみは地獄のようにきびしいからです。
それは炎となって輝く、主の炎です。
7 どんなに水をかけても、
愛の炎を消すことはできません。
洪水も、それを押し流すことはできません。
たとえ全財産をはたいてその愛を買おうとしても、
買うことができません。」
おとめの兄弟たち
「 8 私たちには、まだ乳房がふくらんでいない妹がいます。
だれかが彼女に結婚を申し込んだらどうしよう。」
「 9 彼女が純潔なら、励ましてあげよう。
しかしだらしないなら、男たちから切り離そう。」
おとめ
「 10 私は純潔です。
もう乳房は成熟しています。
そのため、愛する方の目にとまり、
かわいがってもらいました。
11 王様はバアル・ハモンに
ぶどう園を持っています。
それを土地の使用人に、
めいめい銀貨千枚で貸しています。
12 でも、王様。
私のぶどう園の場合は、王様には銀貨千枚を差し上げ、
管理人には銀貨二百枚ずつを払います。
13 庭園に住んでいる私の愛する方。
お仲間は、あなたの声に聞きほれています。
私にもぜひ聞かせてださい。
14 愛する方、早く来て、険しい山の上のかもしかや、
若い雄鹿のようになってください。」
Song of Songs 5-8
New International Version
He
5 I have come into my garden,(A) my sister, my bride;(B)
I have gathered my myrrh with my spice.
I have eaten my honeycomb and my honey;
I have drunk my wine and my milk.(C)
Friends
Eat, friends, and drink;
drink your fill of love.
She
2 I slept but my heart was awake.
Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
my dove,(D) my flawless(E) one.(F)
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
3 I have taken off my robe—
must I put it on again?
I have washed my feet—
must I soil them again?
4 My beloved thrust his hand through the latch-opening;
my heart began to pound for him.
5 I arose to open for my beloved,
and my hands dripped with myrrh,(G)
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt.
6 I opened for my beloved,(H)
but my beloved had left; he was gone.(I)
My heart sank at his departure.[a]
I looked(J) for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
7 The watchmen found me
as they made their rounds in the city.(K)
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
8 Daughters of Jerusalem, I charge you(L)—
if you find my beloved,(M)
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.(N)
Friends
9 How is your beloved better than others,
most beautiful of women?(O)
How is your beloved better than others,
that you so charge us?
She
10 My beloved is radiant and ruddy,
outstanding among ten thousand.(P)
11 His head is purest gold;
his hair is wavy
and black as a raven.
12 His eyes are like doves(Q)
by the water streams,
washed in milk,(R)
mounted like jewels.
13 His cheeks(S) are like beds of spice(T)
yielding perfume.
His lips are like lilies(U)
dripping with myrrh.(V)
14 His arms are rods of gold
set with topaz.
His body is like polished ivory
decorated with lapis lazuli.(W)
15 His legs are pillars of marble
set on bases of pure gold.
His appearance is like Lebanon,(X)
choice as its cedars.
16 His mouth(Y) is sweetness itself;
he is altogether lovely.
This is my beloved,(Z) this is my friend,
daughters of Jerusalem.(AA)
Friends
6 Where has your beloved(AB) gone,
most beautiful of women?(AC)
Which way did your beloved turn,
that we may look for him with you?
She
2 My beloved has gone(AD) down to his garden,(AE)
to the beds of spices,(AF)
to browse in the gardens
and to gather lilies.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine;(AG)
he browses among the lilies.(AH)
He
4 You are as beautiful as Tirzah,(AI) my darling,
as lovely as Jerusalem,(AJ)
as majestic as troops with banners.(AK)
5 Turn your eyes from me;
they overwhelm me.
Your hair is like a flock of goats
descending from Gilead.(AL)
6 Your teeth are like a flock of sheep
coming up from the washing.
Each has its twin,
not one of them is missing.(AM)
7 Your temples behind your veil(AN)
are like the halves of a pomegranate.(AO)
8 Sixty queens(AP) there may be,
and eighty concubines,(AQ)
and virgins beyond number;
9 but my dove,(AR) my perfect one,(AS) is unique,
the only daughter of her mother,
the favorite of the one who bore her.(AT)
The young women saw her and called her blessed;
the queens and concubines praised her.
Friends
10 Who is this that appears like the dawn,
fair as the moon, bright as the sun,
majestic as the stars in procession?
He
11 I went down to the grove of nut trees
to look at the new growth in the valley,
to see if the vines had budded
or the pomegranates were in bloom.(AU)
12 Before I realized it,
my desire set me among the royal chariots of my people.[b]
Friends
13 Come back, come back, O Shulammite;
come back, come back, that we may gaze on you!
He
7 [d]How beautiful your sandaled feet,
O prince’s(AW) daughter!
Your graceful legs are like jewels,
the work of an artist’s hands.
2 Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies.
3 Your breasts(AX) are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle.
4 Your neck is like an ivory tower.(AY)
Your eyes are the pools of Heshbon(AZ)
by the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon(BA)
looking toward Damascus.
5 Your head crowns you like Mount Carmel.(BB)
Your hair is like royal tapestry;
the king is held captive by its tresses.
6 How beautiful(BC) you are and how pleasing,
my love, with your delights!(BD)
7 Your stature is like that of the palm,
and your breasts(BE) like clusters of fruit.
8 I said, “I will climb the palm tree;
I will take hold of its fruit.”
May your breasts be like clusters of grapes on the vine,
the fragrance of your breath like apples,(BF)
9 and your mouth like the best wine.
She
May the wine go straight to my beloved,(BG)
flowing gently over lips and teeth.[e]
10 I belong to my beloved,
and his desire(BH) is for me.(BI)
11 Come, my beloved, let us go to the countryside,
let us spend the night in the villages.[f]
12 Let us go early to the vineyards(BJ)
to see if the vines have budded,(BK)
if their blossoms(BL) have opened,
and if the pomegranates(BM) are in bloom(BN)—
there I will give you my love.
13 The mandrakes(BO) send out their fragrance,
and at our door is every delicacy,
both new and old,
that I have stored up for you, my beloved.(BP)
8 If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
2 I would lead you
and bring you to my mother’s house(BQ)—
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
3 His left arm is under my head
and his right arm embraces me.(BR)
4 Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.(BS)
Friends
5 Who is this coming up from the wilderness(BT)
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived(BU) you,
there she who was in labor gave you birth.
6 Place me like a seal over your heart,
like a seal on your arm;
for love(BV) is as strong as death,
its jealousy[g](BW) unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.[h]
7 Many waters cannot quench love;
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it[i] would be utterly scorned.(BX)
Friends
8 We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
9 If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
She
10 I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard(BY) in Baal Hamon;
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels[j](BZ) of silver.
12 But my own vineyard(CA) is mine to give;
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred[k] are for those who tend its fruit.
He
13 You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
She
Footnotes
- Song of Songs 5:6 Or heart had gone out to him when he spoke
- Song of Songs 6:12 Or among the chariots of Amminadab; or among the chariots of the people of the prince
- Song of Songs 6:13 In Hebrew texts this verse (6:13) is numbered 7:1.
- Song of Songs 7:1 In Hebrew texts 7:1-13 is numbered 7:2-14.
- Song of Songs 7:9 Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew lips of sleepers
- Song of Songs 7:11 Or the henna bushes
- Song of Songs 8:6 Or ardor
- Song of Songs 8:6 Or fire, / like the very flame of the Lord
- Song of Songs 8:7 Or he
- Song of Songs 8:11 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms; also in verse 12
- Song of Songs 8:12 That is, about 5 pounds or about 2.3 kilograms
ピリピ人への手紙 1
Japanese Living Bible
1 キリスト・イエスの奴隷であるパウロとテモテから、ピリピの町にいる牧師と執事たち、および信徒の皆さんへ。 2 どうか、神の祝福があなたがた一同にありますように。父なる神と主イエス・キリストが、一人一人を豊かに祝福し、心にも生活にも平安を満たしてくださいますように。
3 あなたがたを思う私の祈りは、いつも神への賛美にあふれています。 4 そして、私の心は喜びに満たされるのです。 5 それは、あなたがたが福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を初めて聞いた日から今日まで、全力をあげて、その知らせを宣べ伝える働きに協力してくれたからです。 6 あなたがたのうちに良い働きを始められた神は、必ずそれを恵みのうちに成長させ、やがてキリスト・イエスが帰って来られる日までに、それを完成してくださると、私は堅く信じています。
ピリピ教会へのパウロの愛
7 こう考えるのは、きわめて当然です。あなたがたは、私にとって特別な存在なのですから。私が獄中にある時も、自由の身でキリストの福音を語っている時も、あなたがたは、私と共に神の祝福をいただいたからです。 8 私がキリスト・イエスの愛の心をもって、あなたがたをどんなに深く愛し、慕っているかをご存じなのは神だけです。 9 私は祈っています。どうか、あなたがたの愛が、もっともっと満ちあふれますように。同時に、霊的な知識と洞察力も、さらに深められますように。 10 それは、あなたがたに、善悪をはっきり見分ける力が備わり、主が来られる日まで、だれからも非難されることなく、心がきよく保たれるよう願うからです。 11 どうか、神の子どもにふさわしく、親切な良い行いができますように。それは、大いに主をほめたたえ、主の栄光を現すことになるのです。
12 愛する皆さん。このことを、わきまえていてほしいのです。ここで私の身に起こったことはすべて、キリストについての福音を広めるのに、たいへん役立っているという事実をです。 13 周囲の人たちはみな、兵営の兵士に至るまで、私が、ただクリスチャンであるというだけの理由で投獄されていることを知っています。 14 また私を見て、ここにいる多くのクリスチャンは、投獄など恐れなくなりました。彼らは耐え忍んでいる私の姿に勇気づけられ、ますます大胆に、キリストのことを人々に語るようになったのです。 15 もっとも中には、神が私をこのように用いてくださるのをねたんで、福音を宣べ伝えている人もいます。彼らは、勇敢な伝道者という名声がほしいのです。しかし、もっと純粋な動機から伝道している人もいます。 16 私を愛する気持ちから、そうしているのです。私をこのような状況下に置かれた主の目的が、福音を弁証させる点にあることを知っているからです。 17 ところが別の人たちは、自分たちの成功によって、獄中にある私の苦痛がもっと増すだろうと考えて、つまり、私にねたみ心を起こさせようとして伝道しているのです。 18 しかし、どのような動機からであれ、キリストが宣べ伝えられているのは事実であり、私は喜んでいます。
生きるにしても死ぬにしても
19 これからも、この喜びは続くでしょう。なぜなら、あなたがたの祈りと御霊の助けによって、このことがすべて私に益となることがわかっているからです。 20 というのも、私はこのような期待と希望とをいだいて生きているのです。すなわち、一つも自分で恥じるようなことはせず、かえって、この試練の時も、いつものように大胆に語り、また、生きるにしても死ぬにしても、いつもキリストのすばらしさを身をもって現したいと願っているのです。 21 私にとって生きることは、キリストのために良い機会を得たことを意味し、死ぬことは、さらにすばらしいことを意味するからです。 22 しかし、生きているからこそ、人々をキリストに導く機会に恵まれているとすれば、生と死のどちらがよいのか、私にはわかりません。 23 ある時は生きていたいと思い、また、ある時は反対の気持ちになります。というのも、私にとって、この世を去ってキリストのそばにいることほど願わしいことはないからです。そのほうが、地上にとどまっているより、どれだけ幸せかわかりません。 24 しかし、地上では、もっとあなたがたの役に立てることも事実です。 25 私にはまだ、この世で生きる使命があるのです。あなたがたの信仰の成長を助け、あなたがたがもっと喜びにあふれるために、もうしばらくの間、地上で長らえることになるでしょう。 26 私が生き延びて、もう一度そちらに行った時、あなたがたのうちに喜びがわき上がり、私を無事に守ってくださったイエス・キリストを心から賛美するようになることでしょう。
27 しかし、たとえ私の身にどんなことが降りかかろうと、あなたがたは、いつもキリストの福音にふさわしく生活するよう心がけてください。そうすれば、もう一度会えるにしても、会えないにしても、あなたがたについて、いつでもうれしい報告を聞けるでしょうから。つまり、あなたがたが、キリストの福音を宣べ伝えるという一つの目標に向かって、しっかり一つとなり、 28 敵対する者たちのどんなしわざにもたじろぐことがないと。そのことは彼らの滅びを暗示するのですが、あなたがたにとっては、神が共にいて永遠のいのちを与えてくださることの確かな証拠となります。 29 あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。 30 私たちは、共に戦っているのです。あなたがたは先に、キリストのために苦しんでいる私の姿を見ました。そして、今なお、激しく大きな戦いの真っただ中にいる私のことを、よく知っているはずです。
Philippians 1
New International Version
1 Paul and Timothy,(A) servants of Christ Jesus,
To all God’s holy people(B) in Christ Jesus at Philippi,(C) together with the overseers(D) and deacons[a]:(E)
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(F)
Thanksgiving and Prayer
3 I thank my God every time I remember you.(G) 4 In all my prayers for all of you, I always pray(H) with joy 5 because of your partnership(I) in the gospel from the first day(J) until now, 6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion(K) until the day of Christ Jesus.(L)
7 It is right(M) for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart(N) and, whether I am in chains(O) or defending(P) and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me. 8 God can testify(Q) how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
9 And this is my prayer: that your love(R) may abound more and more in knowledge and depth of insight,(S) 10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,(T) 11 filled with the fruit of righteousness(U) that comes through Jesus Christ—to the glory and praise of God.
Paul’s Chains Advance the Gospel
12 Now I want you to know, brothers and sisters,[b] that what has happened to me has actually served to advance the gospel. 13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[c] and to everyone else that I am in chains(V) for Christ. 14 And because of my chains,(W) most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.(X)
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. 16 The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.(Y) 17 The former preach Christ out of selfish ambition,(Z) not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.(AA) 18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice, 19 for I know that through your prayers(AB) and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ(AC) what has happened to me will turn out for my deliverance.[d](AD) 20 I eagerly expect(AE) and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage(AF) so that now as always Christ will be exalted in my body,(AG) whether by life or by death.(AH) 21 For to me, to live is Christ(AI) and to die is gain. 22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! 23 I am torn between the two: I desire to depart(AJ) and be with Christ,(AK) which is better by far; 24 but it is more necessary for you that I remain in the body. 25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, 26 so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Life Worthy of the Gospel
27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy(AL) of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm(AM) in the one Spirit,[e] striving together(AN) as one for the faith of the gospel 28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved—and that by God. 29 For it has been granted to you(AO) on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer(AP) for him, 30 since you are going through the same struggle(AQ) you saw(AR) I had, and now hear(AS) that I still have.
Footnotes
- Philippians 1:1 The word deacons refers here to Christians designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Romans 16:1 and 1 Tim. 3:8,12.
- Philippians 1:12 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verse 14; and in 3:1, 13, 17; 4:1, 8, 21.
- Philippians 1:13 Or whole palace
- Philippians 1:19 Or vindication; or salvation
- Philippians 1:27 Or in one spirit
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.