Font Size
Revelation 12:17
New English Translation
Revelation 12:17
New English Translation
17 So[a] the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children,[b] those who keep[c] God’s commandments and hold to[d] the testimony about Jesus.[e]
Read full chapterFootnotes
- Revelation 12:17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
- Revelation 12:17 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
- Revelation 12:17 tn Or “who obey.”
- Revelation 12:17 tn Grk “and having.”
- Revelation 12:17 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
Revelation 14:12
New English Translation
Revelation 14:12
New English Translation
12 This requires[a] the steadfast endurance[b] of the saints—those who obey[c] God’s commandments and hold to[d] their faith in Jesus.[e]
Read full chapterFootnotes
- Revelation 14:12 tn Grk “Here is.”
- Revelation 14:12 tn Or “the perseverance.”
- Revelation 14:12 tn Grk “who keep.”
- Revelation 14:12 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, hoi tērountes).
- Revelation 14:12 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Iēsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.