Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

I call to you because you will answer me, O God.
Listen to me![a]
Hear what I say![b]
Accomplish awesome, faithful deeds,[c]
you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.[d]
Protect me as you would protect the pupil of your eye.[e]
Hide me in the shadow of your wings.[f]
Protect me from[g] the wicked men who attack[h] me,
my enemies who crowd around me for the kill.[i]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 17:6 tn Heb “Turn your ear toward me.”
  2. Psalm 17:6 tn Heb “my word.”
  3. Psalm 17:7 tn Heb “Set apart faithful acts.”
  4. Psalm 17:7 tn Heb “[O] one who delivers those who seek shelter from the ones raising themselves up, by your right hand.” The Lord’s “right hand” here symbolizes his power to protect and deliver.sn Those who look to you for protection from their enemies. “Seeking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22).
  5. Psalm 17:8 tc Heb “Protect me like the pupil, a daughter of an eye.” The noun בַּת (bat, “daughter”) should probably be emended to בָּבַת (bavat, “pupil”). See Zech 2:12 HT (2:8 ET) and HALOT 107 s.v. *בָּבָה.
  6. Psalm 17:8 sn Your wings. The metaphor compares God to a protective mother bird.
  7. Psalm 17:9 tn Heb “from before”; or “because.” In the Hebrew text v. 9 is subordinated to v. 8. The words “protect me” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  8. Psalm 17:9 tn Heb “destroy.” The psalmist uses the perfect verbal form to emphasize the degree of danger. He describes the wicked as being already in the process of destroying him.
  9. Psalm 17:9 tn Heb “my enemies, at the risk of life they surround me.” The Hebrew phrase בְּנֶפֶשׁ (benefesh) sometimes has the nuance “at the risk of [one’s] life” (see 1 Kgs 2:23; Prov 7:23; Lam 5:9).

15 As for me, because I am innocent I will see your face;[a]
when I awake you will reveal yourself to me.[b]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Psalm 17:15 tn Heb “I, in innocence, I will see your face.” To “see” God’s “face” means to have access to his presence and to experience his favor (see Ps 11:7; see also Job 33:26 [where רָאָה (ra’ah), not חָזַה (khazah), is used]). Here, however, the psalmist may be anticipating a mystical experience. See the following note on the word “me.”
  2. Psalm 17:15 tn Heb “I will be satisfied, when I awake, [with] your form.” The noun תְּמוּנָה (temunah) normally carries the nuance “likeness” or “form.” In Job 4:16 it refers to a ghostlike spiritual entity (see Job 4:15) that revealed itself to Eliphaz during the night. The psalmist may anticipate a mystical encounter with God in which he expects to see a manifestation of God’s presence (i.e., a theophany), perhaps in conjunction with an oracle of deliverance. During the quiet darkness of the night, God examines the psalmist’s inner motives and finds them to be pure (see v. 3). The psalmist is confident that when he awakens, perhaps sometime during the night or in the morning, he will be visited by God and assured of vindication.sn When I awake you will reveal yourself to me. Some see in this verse an allusion to resurrection. According to this view, when the psalmist awakens from the sleep of death, he will see God. It is unlikely that the psalmist had such a highly developed personal eschatology. As noted above, it is more likely that he is anticipating a divine visitation and mystical encounter as a prelude to his deliverance from his enemies.