In the Shadow of Your Wings

A (A)Prayer of David.

17 Hear a just cause, O Lord; (B)attend to my cry!
    Give ear to my prayer from lips free of deceit!
From your presence (C)let my vindication come!
    Let your eyes behold the right!

You have (D)tried my heart, you have (E)visited me by (F)night,
    you have (G)tested me, and you will find nothing;
    I have purposed that my mouth will not transgress.
With regard to the works of man, by the word of your lips
    I have avoided the ways of the violent.
My steps have (H)held fast to your paths;
    my feet have not slipped.

I (I)call upon you, for you will answer me, O God;
    (J)incline your ear to me; hear my words.
(K)Wondrously show[a] your steadfast love,
    O Savior of those who seek refuge
    from (L)their adversaries at your right hand.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 17:7 Or Distinguish me by

投靠耶和華者得脫惡敵

17 大衛的祈禱。

耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼籲,求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱。
願我的判語從你面前發出,願你的眼睛觀看公正。
你已經試驗我的心,你在夜間鑒察我,你熬煉我,卻找不著什麼。我立志叫我口中沒有過失。
論到人的行為,我藉著你嘴唇的言語,自己謹守,不行強暴人的道路。
我的腳踏定了你的路徑,我的兩腳未曾滑跌。
神啊,我曾求告你,因為你必應允我,求你向我側耳,聽我的言語。
求你顯出你奇妙的慈愛來,你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。

Read full chapter

15 As for me, I shall (A)behold your face in righteousness;
    when I (B)awake, I shall be (C)satisfied with your likeness.

Read full chapter

15 至於我,我必在義中見你的面;我醒了的時候得見[a]你的形象,就心滿意足了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 詩篇 17:15 「見」或作「看」。

Jacob Wrestles with God

22 The same night he arose and took his two wives, his two female servants, and his eleven children,[a] and crossed the ford of the (A)Jabbok. 23 He took them and sent them across the stream, and everything else that he had. 24 And Jacob was left alone. And (B)a man wrestled with him until the breaking of the day. 25 When the man saw that he did not prevail against Jacob, he touched his hip socket, and Jacob's hip was put out of joint as he wrestled with him. 26 Then he said, “Let me go, for the day has broken.” But Jacob said, (C)“I will not let you go unless you bless me.” 27 And he said to him, “What is your name?” And he said, “Jacob.” 28 Then he said, (D)“Your name shall no longer be called Jacob, but Israel,[b] for (E)you have striven with God and (F)with men, and have prevailed.” 29 Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But he said, (G)“Why is it that you ask my name?” And there he blessed him. 30 So Jacob called the name of the place Peniel,[c] saying, “For (H)I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.” 31 The sun rose upon him as he passed (I)Penuel, limping because of his hip.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 32:22 Or sons
  2. Genesis 32:28 Israel means He strives with God, or God strives
  3. Genesis 32:30 Peniel means the face of God

雅各與天使摔跤而勝之

22 他夜間起來,帶著兩個妻子、兩個使女並十一個兒子,都過了雅博渡口。 23 先打發他們過河,又打發所有的都過去, 24 只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。 25 那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各的大腿窩正在摔跤的時候就扭了。 26 那人說:「天黎明了,容我去吧。」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」

神賜名以色列

27 那人說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫雅各。」 28 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」 29 雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裡給雅各祝福。 30 雅各便給那地方起名叫毗努伊勒[a],意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」 31 日頭剛出來的時候,雅各經過毗努伊勒,他的大腿就瘸了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 32:30 就是「神之面」的意思。

Jesus Feeds the Five Thousand

13 Now when Jesus heard this, (A)he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns. 14 When he went ashore he (B)saw a great crowd, and (C)he had compassion on them and healed their sick. 15 Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; (D)send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.” 16 But Jesus said, “They need not go away; (E)you give them something to eat.” 17 They said to him, “We have only five loaves here and two fish.” 18 And he said, “Bring them here to me.” 19 Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, (F)he looked up to heaven and (G)said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 20 And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over. 21 And those who ate were about five thousand men, besides women and children.

Read full chapter

給五千人吃飽

13 耶穌聽見了,就上船從那裡獨自退到野地裡去。眾人聽見,就從各城裡步行跟隨他。 14 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。 15 天將晚的時候,門徒進前來,說:「這是野地,時候已經過了,請叫眾人散開,他們好往村子裡去自己買吃的。」 16 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」 17 門徒說:「我們這裡只有五個餅、兩條魚。」 18 耶穌說:「拿過來給我。」 19 於是吩咐眾人坐在草地上,就拿著這五個餅、兩條魚,望著天祝福,掰開餅遞給門徒,門徒又遞給眾人。 20 他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。

Read full chapter