Add parallel Print Page Options

仰望耶和華求其矜憫

123 上行之詩。

坐在天上的主啊,我向你舉目!
看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華我們的神,直到他憐憫我們。
耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們被藐視,已到極處。
我們被那些安逸人的譏誚和驕傲人的藐視已到極處。

Our Eyes Look to the Lord Our God

A Song of (A)Ascents.

123 To you I (B)lift up my eyes,
    O you who are (C)enthroned in the heavens!
Behold, as the eyes of servants
    look to the hand of their master,
as the eyes of a maidservant
    to the hand of her mistress,
so our eyes look to the Lord our God,
    till he has mercy upon us.

(D)Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us,
    for we have had more than enough of (E)contempt.
Our soul has had more than enough
    of (F)the scorn of (G)those who are at ease,
    of the contempt of (H)the proud.

底波拉做士師

以笏死後,以色列人又行耶和華眼中看為惡的事, 耶和華就把他們付於在夏瑣做王的迦南耶賓手中。他的將軍是西西拉,住在外邦人的夏羅設 耶賓王有鐵車九百輛,他大大欺壓以色列人二十年,以色列人就呼求耶和華。

有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,當時做以色列的士師。 她住在以法蓮山地拉瑪伯特利中間,在底波拉的棕樹下,以色列人都上她那裡去聽判斷。 她打發人從拿弗他利基低斯亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華以色列的神吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利西布倫人上他泊山去。 我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去。我必將他交在你手中。』」

Read full chapter

Deborah and Barak

(A)And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died. And the Lord (B)sold them into the hand of (C)Jabin king of Canaan, who reigned in (D)Hazor. The commander of his army was (E)Sisera, who lived in (F)Harosheth-hagoyim. Then the people of Israel (G)cried out to the Lord for help, for he had (H)900 chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years.

Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time. She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in (I)the hill country of Ephraim, and the people of Israel came up to her for judgment. She sent and summoned (J)Barak the son of Abinoam from (K)Kedesh-naphtali and said to him, “Has not the Lord, the God of Israel, commanded you, ‘Go, gather your men at Mount (L)Tabor, taking 10,000 from the people of Naphtali and the people of Zebulun. And I will draw out Sisera, the general of Jabin's army, to meet you by (M)the river Kishon with his chariots and his troops, (N)and I will give him into your hand’?”

Read full chapter

按才幹受責任

14 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們, 15 按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。 16 那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。 17 那領二千的也照樣另賺了二千。 18 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。 19 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。 20 那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:『主啊,你交給我五千銀子,請看,我又賺了五千。』 21 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂!』 22 那領二千的也來,說:『主啊,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千。』 23 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂!』 24 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 25 我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。』 26 主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂, 27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人到我來的時候,可以連本帶利收回。 28 奪過他這一千來,給那有一萬的! 29 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。 30 把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』

Read full chapter

The Parable of the Talents

14 (A)“For (B)it will be like a man (C)going on a journey, who called his servants[a] and entrusted to them his property. 15 To one he gave five (D)talents,[b] to another two, to another one, (E)to each according to his ability. Then he (F)went away. 16 He who had received the five talents went at once and traded with them, and he made five talents more. 17 So also he who had the two talents made two talents more. 18 But he who had received the one talent went and (G)dug in the ground and hid his master's money. 19 Now (H)after a long time the master of those servants came and (I)settled accounts with them. 20 And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, ‘Master, you delivered to me five talents; here, I have made five talents more.’ 21 His master said to him, ‘Well done, good and (J)faithful servant.[c] (K)You have been faithful over a little; (L)I will set you over much. Enter into (M)the joy of your master.’ 22 And he also who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you delivered to me two talents; here, I have made two talents more.’ 23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.’ 24 He also who had received the one talent came forward, saying, ‘Master, I knew you to be (N)a hard man, reaping (O)where you did not sow, and gathering where you scattered no seed, 25 so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, (P)you have what is yours.’ 26 But his master answered him, ‘You (Q)wicked and (R)slothful servant! You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed? 27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest. 28 So take the talent from him and give it to him who has the ten talents. 29 (S)For to everyone who has will more be given, and he will have an abundance. But from the one who has not, even what he has will be taken away. 30 And (T)cast (U)the worthless servant into the outer darkness. In that place (V)there will be weeping and gnashing of teeth.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 25:14 Or bondservants; also verse 19
  2. Matthew 25:15 A talent was a monetary unit worth about twenty years' wages for a laborer
  3. Matthew 25:21 Or bondservant; also verses 23, 26, 30