Hebrews 3:5-11
New Revised Standard Version Catholic Edition
5 Now Moses was faithful in all God’s[a] house as a servant, to testify to the things that would be spoken later. 6 Christ, however, was faithful over God’s[b] house as a son, and we are his house if we hold firm[c] the confidence and the pride that belong to hope.
Warning against Unbelief
7 Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
8 do not harden your hearts as in the rebellion,
as on the day of testing in the wilderness,
9 where your ancestors put me to the test,
though they had seen my works 10 for forty years.
Therefore I was angry with that generation,
and I said, ‘They always go astray in their hearts,
and they have not known my ways.’
11 As in my anger I swore,
‘They will not enter my rest.’”
Footnotes
- Hebrews 3:5 Gk his
- Hebrews 3:6 Gk his
- Hebrews 3:6 Other ancient authorities add to the end
Ebrei 3:5-11
Nuova Riveduta 2006
5 Mosè fu fedele in tutta la casa di Dio[a] come servitore per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunciato, 6 ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se manteniamo ferma [sino alla fine] la nostra franchezza e la speranza di cui ci vantiamo.
Il riposo di Dio
7 (A)Perciò, come dice lo Spirito Santo:
«Oggi, se udite la sua voce,
8 non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, come nel giorno della tentazione nel deserto,
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto le mie opere per quarant’anni!
10 Perciò mi disgustai di quella generazione e dissi: “Sono sempre traviati di cuore, non hanno conosciuto le mie vie”;
11 così giurai nella mia ira: “Non entreranno nel mio riposo!”»[b].
Footnotes
- Ebrei 3:5 +Nu 12:7; in tutta la casa di Dio, lett. in tutta la sua casa.
- Ebrei 3:11 +Sl 95:8-11.
Hebräer 3:5-11
Schlachter 2000
5 Auch Mose ist treu gewesen als Diener in seinem ganzen Haus, zum Zeugnis dessen, was verkündet werden sollte,
6 Christus aber als Sohn über sein eigenes Haus; und sein Haus sind wir, wenn wir die Zuversicht und das Rühmen der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
Warnung vor dem Unglauben, der die verheißene Ruhe in Christus verfehlt
7 Darum, wie der Heilige Geist spricht: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
8 so verstockt eure Herzen nicht, wie in der Auflehnung, am Tag der Versuchung in der Wüste,
9 wo mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke 40 Jahre lang.
10 Darum wurde ich zornig über jenes Geschlecht und sprach: Immer gehen sie in ihrem Herzen in die Irre, und sie haben meine Wege nicht erkannt,
11 sodass ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!«[a]
Read full chapterFootnotes
- (3,11) Ps 95,7-11.
Zsidókhoz 3:5-11
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
5 Mózes hűségesen szolgált Isten népe között, de csak szolga volt. Az volt a feladata, hogy tanúskodjon azokról, amelyeket Isten csak sokkal később jelentett ki. 6 Krisztus azonban úgy uralkodik Isten családja felett, mint a Fiú. Isten családjának tagjai pedig mi vagyunk — de csak akkor, ha mindvégig megőrizzük Istenbe vetett örömteli bizalmunkat és a reménységünkkel való dicsekedést.
Kik mehetnek be a nyugalom helyére?
7 Ezért, ahogyan a Szent Szellem mondja:
„Ma, ha meghalljátok Isten hangját,
8 ne makacskodjatok,
mint amikor Isten ellen fellázadtatok
a pusztában, a próbatétel napján,
9 ahol őseitek próbára tették türelmemet,
pedig negyven éven keresztül látták tetteimet.
10 Ezért megharagudtam arra a népre, és azt mondtam:
ezek mindig rosszul gondolkoznak,
és sohasem értették meg, hogy mit akarok.
11 Haragomban megesküdtem:
sohasem fognak bemenni nyugalmamba.”[a][b]
Footnotes
- Zsidókhoz 3:11 nyugalmamba A nyugalomnak az a helye, amit Isten megígért a népének. Előfordul még a 3:18; 4:3, 6 és 8 versekben is.
- Zsidókhoz 3:11 Idézet: Zsolt 95:7–11.
Hébreux 3:5-11
La Bible du Semeur
5 Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite. 6 Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance[a].
Le repos de Dieu pour ceux qui croient
7 C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint :
Aujourd’hui, |si vous entendez la voix de Dieu,
8 ne vous endurcissez pas, |comme l’ont fait vos ancêtres |lorsqu’ils se sont révoltés
et qu’ils ont, dans le désert, |voulu me forcer la main.
9 Ce jour-là, |vos ancêtres m’ont provoqué,
voulant me forcer la main, |bien qu’ils m’aient vu à l’action
10 pendant quarante ans.
C’est pourquoi[b] |j’ai été plein de colère |contre cette génération-là.
Et j’ai dit : Leur cœur |s’égare sans cesse.
Oui, ils n’ont fait aucun cas |des voies que je leur prescris.
11 C’est pourquoi, dans ma colère, |j’ai fait ce serment :
ils n’entreront pas dans le lieu de repos |que j’avais prévu pour eux[c] !
Footnotes
- 3.6 Certains manuscrits précisent : fermement jusqu’à la fin.
- 3.10 Autre traduction : … action. C’est pourquoi, pendant quarante ans, j’ai été …
- 3.11 Ps 95.7-11 cité selon l’ancienne version grecque.
Hebrews 3:5-11
New Revised Standard Version Catholic Edition
5 Now Moses was faithful in all God’s[a] house as a servant, to testify to the things that would be spoken later. 6 Christ, however, was faithful over God’s[b] house as a son, and we are his house if we hold firm[c] the confidence and the pride that belong to hope.
Warning against Unbelief
7 Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
8 do not harden your hearts as in the rebellion,
as on the day of testing in the wilderness,
9 where your ancestors put me to the test,
though they had seen my works 10 for forty years.
Therefore I was angry with that generation,
and I said, ‘They always go astray in their hearts,
and they have not known my ways.’
11 As in my anger I swore,
‘They will not enter my rest.’”
Footnotes
- Hebrews 3:5 Gk his
- Hebrews 3:6 Gk his
- Hebrews 3:6 Other ancient authorities add to the end
Ebrei 3:5-11
Nuova Riveduta 2006
5 Mosè fu fedele in tutta la casa di Dio[a] come servitore per rendere testimonianza di ciò che doveva essere annunciato, 6 ma Cristo lo è come Figlio, sopra la sua casa; e la sua casa siamo noi se manteniamo ferma [sino alla fine] la nostra franchezza e la speranza di cui ci vantiamo.
Il riposo di Dio
7 (A)Perciò, come dice lo Spirito Santo:
«Oggi, se udite la sua voce,
8 non indurite i vostri cuori come nel giorno della ribellione, come nel giorno della tentazione nel deserto,
9 dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto le mie opere per quarant’anni!
10 Perciò mi disgustai di quella generazione e dissi: “Sono sempre traviati di cuore, non hanno conosciuto le mie vie”;
11 così giurai nella mia ira: “Non entreranno nel mio riposo!”»[b].
Footnotes
- Ebrei 3:5 +Nu 12:7; in tutta la casa di Dio, lett. in tutta la sua casa.
- Ebrei 3:11 +Sl 95:8-11.
Hebräer 3:5-11
Schlachter 2000
5 Auch Mose ist treu gewesen als Diener in seinem ganzen Haus, zum Zeugnis dessen, was verkündet werden sollte,
6 Christus aber als Sohn über sein eigenes Haus; und sein Haus sind wir, wenn wir die Zuversicht und das Rühmen der Hoffnung bis zum Ende standhaft festhalten.
Warnung vor dem Unglauben, der die verheißene Ruhe in Christus verfehlt
7 Darum, wie der Heilige Geist spricht: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
8 so verstockt eure Herzen nicht, wie in der Auflehnung, am Tag der Versuchung in der Wüste,
9 wo mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke 40 Jahre lang.
10 Darum wurde ich zornig über jenes Geschlecht und sprach: Immer gehen sie in ihrem Herzen in die Irre, und sie haben meine Wege nicht erkannt,
11 sodass ich schwor in meinem Zorn: Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!«[a]
Read full chapterFootnotes
- (3,11) Ps 95,7-11.
Zsidókhoz 3:5-11
Hungarian Bible: Easy-to-Read Version
5 Mózes hűségesen szolgált Isten népe között, de csak szolga volt. Az volt a feladata, hogy tanúskodjon azokról, amelyeket Isten csak sokkal később jelentett ki. 6 Krisztus azonban úgy uralkodik Isten családja felett, mint a Fiú. Isten családjának tagjai pedig mi vagyunk — de csak akkor, ha mindvégig megőrizzük Istenbe vetett örömteli bizalmunkat és a reménységünkkel való dicsekedést.
Kik mehetnek be a nyugalom helyére?
7 Ezért, ahogyan a Szent Szellem mondja:
„Ma, ha meghalljátok Isten hangját,
8 ne makacskodjatok,
mint amikor Isten ellen fellázadtatok
a pusztában, a próbatétel napján,
9 ahol őseitek próbára tették türelmemet,
pedig negyven éven keresztül látták tetteimet.
10 Ezért megharagudtam arra a népre, és azt mondtam:
ezek mindig rosszul gondolkoznak,
és sohasem értették meg, hogy mit akarok.
11 Haragomban megesküdtem:
sohasem fognak bemenni nyugalmamba.”[a][b]
Footnotes
- Zsidókhoz 3:11 nyugalmamba A nyugalomnak az a helye, amit Isten megígért a népének. Előfordul még a 3:18; 4:3, 6 és 8 versekben is.
- Zsidókhoz 3:11 Idézet: Zsolt 95:7–11.
Hébreux 3:5-11
La Bible du Semeur
5 Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite. 6 Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance[a].
Le repos de Dieu pour ceux qui croient
7 C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint :
Aujourd’hui, |si vous entendez la voix de Dieu,
8 ne vous endurcissez pas, |comme l’ont fait vos ancêtres |lorsqu’ils se sont révoltés
et qu’ils ont, dans le désert, |voulu me forcer la main.
9 Ce jour-là, |vos ancêtres m’ont provoqué,
voulant me forcer la main, |bien qu’ils m’aient vu à l’action
10 pendant quarante ans.
C’est pourquoi[b] |j’ai été plein de colère |contre cette génération-là.
Et j’ai dit : Leur cœur |s’égare sans cesse.
Oui, ils n’ont fait aucun cas |des voies que je leur prescris.
11 C’est pourquoi, dans ma colère, |j’ai fait ce serment :
ils n’entreront pas dans le lieu de repos |que j’avais prévu pour eux[c] !
Footnotes
- 3.6 Certains manuscrits précisent : fermement jusqu’à la fin.
- 3.10 Autre traduction : … action. C’est pourquoi, pendant quarante ans, j’ai été …
- 3.11 Ps 95.7-11 cité selon l’ancienne version grecque.
New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Copyright © 2003, 2012 by World Bible Translation Center
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.