Kolosser 2
Luther Bibel 1545
2 Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,
2 auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,
3 in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
4 Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.
5 Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.
6 Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm
7 und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
8 Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,
10 und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
12 indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
13 Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden
14 und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;
15 und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
16 So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;
17 welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
18 Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn
19 und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.
20 So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?
21 "Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",
22 was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
23 welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
Kolosser 2
Neue Genfer Übersetzung
Der Kampf des Apostels um die, die ihm anvertraut sind
2 Ich erwähne das, weil ihr wissen sollt[a], wie sehr ich mich für euch einsetze. Ich kämpfe um euch und auch um die ´Geschwister` in Laodizea[b] und um alle anderen, die mich nicht persönlich kennen. 2 Es geht mir darum, dass ihr gestärkt und ermutigt werdet[c] und dass ihr in Liebe zusammenhaltet[d]. Dann werdet ihr eine tiefe und umfassende Erkenntnis erlangen[e], ein immer größeres Verständnis für das Geheimnis Gottes. Christus selbst ist dieses Geheimnis; 3 in ihm sind alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen.
4 Ich sage das, damit euch niemand mit kluger Überredungskunst auf einen falschen Weg führt. 5 Denn wenn ich auch nicht persönlich unter euch bin, bin ich es doch mit meinen Gedanken[f], und es macht mir Freude zu sehen, wie geordnet alles bei euch zugeht[g] und wie gefestigt euer Glaube an Christus ist.
Wirkliches Leben ist nur bei Jesus zu finden
6 Ihr habt der Botschaft, die euch verkündet wurde, Glauben geschenkt und habt euch Jesus Christus als dem Herrn unterstellt. Darum richtet nun euer ganzes Verhalten an ihm aus![h] 7 Seid in ihm verwurzelt, baut euer Leben auf ihm auf. Bleibt im Glauben fest und lasst euch nicht von dem abbringen, was euch gelehrt worden ist. Für das, was Gott euch geschenkt hat, könnt ihr ihm nicht genug danken![i]
8 Nehmt euch vor denen in Acht, die euch mit einer leeren, trügerischen Philosophie einfangen wollen, mit Anschauungen rein menschlichen Ursprungs, bei denen sich alles um die Prinzipien dreht, die in dieser Welt herrschen, und nicht um Christus.[j] 9 Dabei ist es doch Christus, in dem die ganze Fülle von Gottes Wesen in leiblicher Gestalt wohnt[k]. 10 Und ihr habt an dieser Fülle[l] teil, weil ihr mit Christus verbunden seid[m] – mit ihm, der das Oberhaupt aller Mächte und Gewalten ist.
11 Verbunden mit ihm, seid ihr auch beschnitten worden. Allerdings handelte es sich dabei nicht um einen äußerlichen Eingriff an eurem Körper, sondern um das Ablegen der von der Sünde beherrschten menschlichen Natur. Das ist die Beschneidung, die unter Christus geschieht.[n] 12 Ihr wurdet zusammen mit ihm begraben, als ihr getauft wurdet, und weil ihr mit ihm verbunden seid,[o] seid ihr dann auch zusammen mit ihm auferweckt worden. Denn ihr habt auf die Macht Gottes vertraut, der Christus von den Toten auferweckt hat.
13 Ja, Gott hat euch zusammen mit Christus lebendig gemacht. Ihr wart nämlich tot – tot aufgrund eurer Verfehlungen und wegen eures unbeschnittenen, sündigen Wesens[p]. Doch Gott hat uns alle unsere Verfehlungen vergeben. 14 Den Schuldschein, der auf unseren Namen ausgestellt war und dessen Inhalt uns anklagte, weil wir die Forderungen des Gesetzes nicht erfüllt hatten, hat er für nicht mehr gültig erklärt.[q] Er hat ihn ans Kreuz genagelt und damit für immer beseitigt[r]. 15 Und die ´gottfeindlichen` Mächte und Gewalten hat er entwaffnet[s] und ´ihre Ohnmacht` vor aller Welt zur Schau gestellt; durch Christus[t] hat er einen triumphalen Sieg über sie errungen[u].
Lasst euch die Freiheit nicht nehmen, die Christus gebracht hat!
16 Niemand soll euch also Vorhaltungen machen wegen dem, was ihr esst oder trinkt oder was ihr an den Festen, am Neumondstag oder am Sabbat tut. 17 Das ist doch alles nur ein Abbild und ein Schatten der Dinge, die Gott angekündigt hatte und die in Christus Wirklichkeit geworden sind.[v]
18 Lasst euch das Heil von niemand absprechen[w], der sich darin gefällt, in vorgespielter Demut nicht Gott selbst anzubeten, sondern die Engel[x], und der sich dafür auf irgendwelche Visionen beruft, die er ´angeblich` gehabt hat[y]. Die selbstsüchtige[z] Einstellung solcher Menschen bringt sie dazu, sich ohne jeden Grund aufzuspielen, 19 statt sich an den zu halten, der das Haupt ´der Gemeinde` ist. Er sorgt dafür[aa], dass der ganze Leib – gestützt[ab] und zusammengehalten durch die verschiedenen Gelenke und Bänder – so wächst, wie Gott es möchte[ac].
20 Wenn ihr nun also mit Christus gestorben seid und die Prinzipien dieser Welt für euch hinfällig geworden sind[ad], warum lebt ihr dann so, als wärt ihr immer noch ein Teil dieser Welt? Ihr lasst euch vorschreiben: 21 »Damit darfst du nichts zu tun haben![ae] Davon darfst du nicht essen! Das darfst du nicht einmal berühren!« 22 Dabei geht es hier doch immer nur um Dinge, die sowieso keinen Bestand haben, Dinge, die dazu da sind, dass man sie verbraucht[af]! ´Wer solchen Forderungen nachkommt,` folgt damit lediglich den Geboten und Lehren von Menschen.[ag] 23 Zugegeben, es handelt sich um eine Frömmigkeit, die[ah] den Anschein besonderer Weisheit hat: dieser selbstgewählte Gottesdienst[ai], diese Demut[aj], diese Schonungslosigkeit[ak] gegenüber dem eigenen Körper! Doch das alles ist ohne jeden Wert[al] und dient nur dazu, das menschliche Geltungsbedürfnis zu befriedigen.[am]
Footnotes
- Kolosser 2:1 W Ich will nämlich, dass ihr wisst.
- Kolosser 2:1 Etwa 15 km westlich von Kolossä.
- Kolosser 2:2 W dass eure Herzen ermutigt werden. Statt eure Herzen heißt es eigentlich: ihre Herzen (die Herzen aller in Vers 1 genannten Christen); entsprechend im ganzen Vers.
- Kolosser 2:2 Od und dass ihr über ´Gottes` Liebe unterrichtet werdet.
- Kolosser 2:2 Od werdet ihr in eurer Erkenntnis eine tiefe und völlige Gewissheit erlangen. W werdet ihr den ganzen Reichtum an Fülle/Gewissheit der Erkenntnis erlangen.
- Kolosser 2:5 W Denn wenn ich auch dem Fleisch nach abwesend bin, bin ich doch dem Geist nach bei euch.
- Kolosser 2:5 Od wie fest ihr zusammensteht.
- Kolosser 2:6 W
Wie ihr nun Christus Jesus als den Herrn empfangen habt, so verhaltet euch in ihm! Für empfangen steht hier ein Ausdruck, der sowohl die Weitergabe als auch die Entgegennahme einer Botschaft bezeichnet. - Kolosser 2:7 W Bleibt fest im/am Glauben, wie ihr (ihn) gelehrt worden seid; seid überreich an Dankbarkeit/Danksagung!
- Kolosser 2:8 W
Achtet darauf, dass niemand da ist, der euch einfängt mit der Philosophie und (dem) leeren Trug/Betrug, nach der Überlieferung der Menschen, nach den Elementen der Welt und nicht nach Christus. Die Bedeutung von Elemente ist umstritten. Statt an Grundsätze/Prinzipien (so der obige Text) denken manche an Elementargeister (d. h. die unsichtbaren Mächte dieser Welt), an die Gestirne (die nach verbreiteter Anschauung von unsichtbaren Mächten bewohnt waren) oder an die Grundstoffe/Naturkräfte der Erde (die als Götter verehrt wurden). - Kolosser 2:9 Od in dem wirklich und wahrhaftig die ganze Fülle von Gottes Wesen wohnt.
- Kolosser 2:10 Od an der Fülle ´des Lebens`.
- Kolosser 2:10 W Und ihr seid in ihm / durch ihn erfüllt.
- Kolosser 2:11 Od menschlichen Natur. Christus selbst hat diese Beschneidung an euch vollzogen. W
In ihm / Durch ihn seid ihr auch beschnitten worden mit einer nicht mit Händen vollzogenen Beschneidung, die im Ablegen des Leibes des Fleisches besteht, in der Beschneidung von/durch Christus (od in der christlichen »Beschneidung«). Bei Leib des Fleisches denken einige Ausleger an den irdischen Körper von Christus. In diesem Fall wäre zu übersetzen: … an eurem Körper. Diese Beschneidung geschah vielmehr, als Christus seinen irdischen Körper bei seinem Tod ablegte und damit selbst »beschnitten« wurde. - Kolosser 2:12 W und in ihm / durch ihn. Möglich ist auch die Übersetzung: Und bei eurer Taufe.
- Kolosser 2:13 W und in der Unbeschnittenheit eures Fleisches.
- Kolosser 2:14 W Den gegen uns ´ausgestellten` Schuldschein (Od Handschrift/Urkunde) mit den Satzungen, der sich gegen uns richtete, hat er gelöscht.
- Kolosser 2:14 W und damit aus der Mitte fortgeschafft.
- Kolosser 2:15 Aü Und von den ´gottfeindlichen` Mächten und Gewalten hat Christus sich befreit (indem er am Kreuz seinen irdischen Körper ablegte).
- Kolosser 2:15 Od am Kreuz. W durch/in/an ihm.
- Kolosser 2:15 Od hat er sie ´als besiegte Gefangene` in seinem Triumphzug mit sich geführt.
- Kolosser 2:17 W Das ist ein Schattenbild der künftigen Dinge, der Leib (d. h. hier: die Substanz / die Wirklichkeit im Gegensatz zum Schatten) ist des Christus (d. h. ist in/bei Christus zu finden). Nach einigen Auslegern spielt Paulus mit Leib zugleich auch auf die Gemeinde als den Leib von Christus an.
- Kolosser 2:18 W Niemand darf euch disqualifizieren / den Siegespreis aberkennen (Od Niemand darf euch aburteilen).
- Kolosser 2:18 W der sich in Demut und Anbetung der Engel gefällt.
- Kolosser 2:18 Od und der sich über irgendwelche Visionen auslässt, die er ´angeblich` gehabt hat (aL(2) die er gar nicht gehabt hat). Od absprechen, der es für erstrebenswert hält, durch asketische (Demuts-)Übungen in einen visionären Zustand zu geraten, in dem er ´die Himmelswelt` betreten und am Gottesdienst der Engel teilnehmen kann. Die Übersetzung dieses Verses ist sehr unsicher.
- Kolosser 2:18 W fleischliche.
- Kolosser 2:19 W Von ihm geht es aus.
- Kolosser 2:19 Od versorgt.
- Kolosser 2:19 Od zu der Größe heranwächst, die Gott vorgesehen hat. Od zu Gott hin wächst. W das Wachstum Gottes wächst.
- Kolosser 2:20 Od gestorben und damit für die unsichtbaren Mächte tot seid, die diese Welt beherrschen. W gestorben seid gegenüber den Elementen der Welt. Zu Elemente siehe die Anmerkung zu Vers 8.
- Kolosser 2:21 Od Das darfst du nicht nehmen!
- Kolosser 2:22 W um Dinge, die zum Vergehen / zur Vernichtung durch den Verbrauch da sind.
- Kolosser 2:22 Vergleiche Jesaja 29,13; Markus 7,7.8.
- Kolosser 2:23 W um etwas, das.
- Kolosser 2:23 Od diese selbstgewählte Teilnahme am Gottesdienst ´der Engel`. Vergleiche zu dieser und der folgenden Anmerkung die entsprechende Fußnote zu Vers 18.
- Kolosser 2:23 Od diese asketischen (Demuts-)Übungen.
- Kolosser 2:23 AL(1) diese Demut, demonstriert durch Schonungslosigkeit.
- Kolosser 2:23 Aü Doch das alles bringt ´dem Menschen bei Gott` keine Ehre ein.
- Kolosser 2:23 Aü Doch das alles ist ohne jeden Wert beim Kampf gegen die Befriedigung der menschlichen Selbstsucht (W des Fleisches).
Kolosser 2
Schlachter 1951
2 Ich will aber, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe für euch und für die in Laodizea und für alle, die mich nicht von Angesicht im Fleische gesehen haben, 2 damit ihre Herzen ermahnt, in Liebe zusammengeschlossen und mit völliger Gewißheit bereichert werden, zur Erkenntnis des Geheimnisses Gottes, [welches ist] Christus, 3 in dem alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis verborgen sind.
Warnung vor falschen Lehren - Wandel in Christus
4 Das sage ich aber, damit euch niemand durch Überredungskünste zu Trugschlüssen verleite. 5 Denn, wenn ich auch dem Fleische nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch und sehe mit Freuden eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus.
6 Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm, 7 gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und darin überfließend in Danksagung.
8 Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und leeren Betrug, nach der Überlieferung der Menschen, nach den Grundsätzen der Welt und nicht nach Christus.
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig; 10 und ihr habt alles völlig in ihm, welcher das Haupt jeder Herrschaft und Gewalt ist. 11 In ihm seid ihr auch beschnitten mit einer Beschneidung, die ohne Hände geschehen ist, durch das Ablegen des fleischlichen Leibes, in der Beschneidung Christi, 12 indem ihr mit ihm begraben seid in der Taufe, in welchem ihr auch mitauferstanden seid durch den Glauben an die Kraftwirkung Gottes, der ihn von den Toten auferweckt hat.
13 Auch euch, die ihr tot waret durch die Übertretungen und den unbeschnittenen Zustand eures Fleisches, hat er mit ihm lebendig gemacht, da er euch alle Übertretungen vergab, 14 dadurch, daß er die gegen uns bestehende Schuldschrift[a], welche durch Satzungen uns entgegen war, auslöschte und sie aus der Mitte tat, indem er sie ans Kreuz heftete. 15 Als er so die Herrschaften und Gewalten auszog[b], stellte er sie öffentlich an den Pranger und triumphierte über sie an demselben[c].
16 So soll euch nun niemand richten wegen Speise oder Trank, oder wegen eines Festes oder Neumonds oder Sabbats, 17 welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen[d] hat. 18 Niemand soll euch um den Kampfpreis bringen, indem er sich in Demut und Engelsdienst gefällt und sich in Sachen einläßt, die er nicht gesehen hat, ohne Grund aufgeblasen ist von seinem fleischlichen Sinn, 19 wobei er sich nicht an das Haupt hält, aus welchem der ganze Leib, vermittels der Gelenke und Sehnen unterstützt und zusammengehalten, zu der von Gott bestimmten Größe heranwächst.
20 Wenn ihr mit Christus den Grundsätzen der Welt abgestorben seid, was lasset ihr euch Satzungen auferlegen, als lebtet ihr noch in der Welt? 21 zum Beispiel: „Rühre das nicht an, koste jenes nicht, befasse dich nicht mit diesem!“ 22 was alles durch den Gebrauch[e] der Vernichtung anheimfällt. 23 Es sind nur Gebote und Lehren von Menschen, haben freilich einen Schein von Weisheit in selbstgewähltem Gottesdienst und Leibeskasteiung, sind jedoch wertlos und dienen zur Befriedigung des Fleisches.
Footnotes
- Kolosser 2:14 Schuldschrift - das Gesetz Moses
- Kolosser 2:15 auszog - entwaffnete
- Kolosser 2:15 d.h. am Kreuz
- Kolosser 2:17 das Wesen - die Wirklichkeit
- Kolosser 2:22 vg. 1Ko 6:13
Colossians 2
New International Version
2 I want you to know how hard I am contending(A) for you and for those at Laodicea,(B) and for all who have not met me personally. 2 My goal is that they may be encouraged in heart(C) and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery(D) of God, namely, Christ, 3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(E) 4 I tell you this so that no one may deceive you by fine-sounding arguments.(F) 5 For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit(G) and delight to see how disciplined(H) you are and how firm(I) your faith in Christ(J) is.
Spiritual Fullness in Christ
6 So then, just as you received Christ Jesus as Lord,(K) continue to live your lives in him, 7 rooted(L) and built up in him, strengthened in the faith as you were taught,(M) and overflowing with thankfulness.
8 See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy,(N) which depends on human tradition and the elemental spiritual forces[a] of this world(O) rather than on Christ.
9 For in Christ all the fullness(P) of the Deity lives in bodily form, 10 and in Christ you have been brought to fullness. He is the head(Q) over every power and authority.(R) 11 In him you were also circumcised(S) with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh[b](T) was put off when you were circumcised by[c] Christ, 12 having been buried with him in baptism,(U) in which you were also raised with him(V) through your faith in the working of God, who raised him from the dead.(W)
13 When you were dead in your sins(X) and in the uncircumcision of your flesh, God made you[d] alive(Y) with Christ. He forgave us all our sins,(Z) 14 having canceled the charge of our legal indebtedness,(AA) which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross.(AB) 15 And having disarmed the powers and authorities,(AC) he made a public spectacle of them, triumphing over them(AD) by the cross.[e]
Freedom From Human Rules
16 Therefore do not let anyone judge you(AE) by what you eat or drink,(AF) or with regard to a religious festival,(AG) a New Moon celebration(AH) or a Sabbath day.(AI) 17 These are a shadow of the things that were to come;(AJ) the reality, however, is found in Christ. 18 Do not let anyone who delights in false humility(AK) and the worship of angels disqualify you.(AL) Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. 19 They have lost connection with the head,(AM) from whom the whole body,(AN) supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.(AO)
20 Since you died with Christ(AP) to the elemental spiritual forces of this world,(AQ) why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules:(AR) 21 “Do not handle! Do not taste! Do not touch!”? 22 These rules, which have to do with things that are all destined to perish(AS) with use, are based on merely human commands and teachings.(AT) 23 Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility(AU) and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
Footnotes
- Colossians 2:8 Or the basic principles; also in verse 20
- Colossians 2:11 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 13.
- Colossians 2:11 Or put off in the circumcision of
- Colossians 2:13 Some manuscripts us
- Colossians 2:15 Or them in him
Copyright © 1545 by Public Domain
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
Copyright © 1951 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.