Kolosser 1
Neue Genfer Übersetzung
Absender und Empfänger des Briefes. Segenswunsch
1 Paulus, Apostel Jesu Christi nach Gottes Plan und Willen[a], und der Bruder Timotheus 2 an die Geschwister in Kolossä. Euch allen, die ihr aufgrund des Glaubens mit Christus verbunden seid und zu Gottes heiligem Volk gehört, wünschen wir[b] Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater[c].
Glaube, Liebe und Hoffnung durch das Evangelium
3 Jedes Mal, wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, für euch. 4 Denn wir haben gehört, wie lebendig euer Glaube an Jesus Christus ist[d] und was für eine Liebe ihr allen entgegenbringt, die zu Gottes heiligem Volk gehören. 5 Angespornt werdet ihr dabei von der Hoffnung[e] auf das, was Gott im Himmel für euch bereithält. Davon habt ihr ja von Anfang an gehört – seit damals, als die Botschaft der Wahrheit[f], das Evangelium, 6 zu euch gekommen ist. Und genauso, wie diese Botschaft überall in der Welt Früchte trägt und sich immer weiter ausbreitet, genauso tut sie das auch bei euch seit dem Tag, an dem euch Gottes Gnade zum ersten Mal verkündet wurde und ihr erkannt habt, was diese Botschaft bedeutet[g].
7 Euer Lehrer in all diesen Dingen war Epaphras, unser geliebter Mitarbeiter[h] und ein treuer Diener Christi, der sich mit ganzer Kraft für euch einsetzt[i]. 8 Er war es auch, der uns von der Liebe berichtet hat, die Gottes Geist in euch wirkt[j].
Nach Gottes Willen leben
9 Deshalb hören wir auch seit dem Tag, an dem wir davon erfahren haben, nicht auf, für euch zu beten. Wir bitten Gott, dass er euch durch seinen Geist alle nötige Weisheit und Einsicht schenkt, um seinen Willen in vollem Umfang zu erkennen[k]. 10 Dann könnt ihr ein Leben führen, durch das der Herr geehrt wird und das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Ihr werdet imstande sein, stets das zu tun, was gut und richtig ist, sodass euer Leben Früchte tragen wird, und werdet Gott immer besser kennen lernen. 11 Er, dem alle Macht und Herrlichkeit gehört, wird euch mit der ganzen Kraft ausrüsten[l], die ihr braucht, um in jeder Situation standhaft und geduldig zu bleiben.
12 Freut euch und dankt ihm[m], dem Vater, dass er euch das Recht gegeben hat[n], an dem Erbe teilzuhaben, das er in seinem Licht für sein heiliges Volk bereithält[o]. 13 Denn er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit und hat uns in das Reich versetzt, in dem sein geliebter Sohn regiert[p]. 14 Durch ihn, Jesus Christus, sind wir erlöst; durch ihn sind uns unsere Sünden vergeben.[q]
Jesus Christus: seine Person und sein Werk
15 Der Sohn ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über der gesamten Schöpfung steht[r]. 16 Denn durch ihn[s] wurde alles erschaffen, was im Himmel und auf der Erde ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, Könige[t] und Herrscher, Mächte und Gewalten. Das ganze Universum wurde durch ihn geschaffen und hat in ihm sein Ziel. 17 Er war vor allem anderen da[u], und alles besteht durch ihn[v]. 18 Und er ist das Haupt der Gemeinde, das Haupt seines Leibes. Er ist der Anfang ´der neuen Schöpfung`[w], der erste, der von den Toten auferstand[x], denn ´nach Gottes Plan` soll er in allem den ersten Platz einnehmen. 19 Ja, Gott hat beschlossen, mit der ganzen Fülle seines Wesens in ihm zu wohnen[y] 20 und durch ihn das ganze Universum mit sich zu versöhnen. Dadurch, dass Christus am Kreuz sein Blut vergoss, hat Gott Frieden geschaffen.
Die Versöhnung durch Christus umfasst alles, was auf der Erde, und alles, was im Himmel ist. 21 Auch ihr seid darin eingeschlossen. Früher lebtet ihr fern von Gott, und eure feindliche Haltung ihm gegenüber zeigte sich an all dem Bösen, was ihr getan habt.[z] 22 Doch jetzt hat Gott euch mit sich[aa] versöhnt durch den Tod, den Christus in seinem irdischen Körper auf sich nahm.[ab] Denn Gott möchte euch zu Menschen machen, die heilig und ohne irgendeinen Makel vor ihn treten können und gegen die keine Anklage mehr erhoben werden kann. 23 Voraussetzung dafür ist, dass ihr euer Leben auch weiterhin fest und unerschütterlich auf das Fundament des Glaubens gründet[ac] und euch durch nichts von der Hoffnung abbringen lasst, die Gott euch mit dem Evangelium gegeben hat[ad]. Ihr habt diese Botschaft gehört; es ist die Botschaft, die überall in der Welt[ae] verkündet worden ist und in deren Dienst Gott mich, Paulus, gestellt hat.
Der Dienst des Apostels an der Gemeinde
24 Angesichts von all dem freue ich mich auch über die Nöte, die ich durchmachen muss[af], denn sie kommen euch zugute. Sie gehören zu den Bedrängnissen um Christi willen, die nach Gottes Plan noch ausstehen, und was ich davon an meinem eigenen Körper erleide, nehme ich damit dem Leib von Christus ab, der Gemeinde[ag], 25 zu deren Diener Gott mich gemacht hat. Er hat mir nämlich in Übereinstimmung mit seinem Plan[ah] die Aufgabe anvertraut, euch seine Botschaft in ihrem ganzen Umfang bekannt zu machen[ai]. 26 In früheren Zeiten und für frühere Generationen war diese Botschaft ein Geheimnis, das Gott verborgen hielt; doch jetzt hat er es denen enthüllt, die zu seinem heiligen Volk gehören. 27 Ihnen wollte er zu erkennen geben, welch wunderbaren Reichtum für die nichtjüdischen Völker dieses Geheimnis umschließt[aj]. Und wie lautet dieses Geheimnis? »Christus in euch[ak] – die Hoffnung auf Gottes Herrlichkeit!«
28 Ihn, Christus, verkünden wir; wir zeigen jedem Menschen den richtigen Weg und unterrichten jeden Menschen ´in der Lehre Christi`; wir tun es mit der ganzen Weisheit, ´die Gott uns gegeben hat`. Denn wir möchten jeden dahin bringen, dass er durch die Zugehörigkeit zu Christus[al] als geistlich reifer Mensch[am] ´vor Gott` treten kann. 29 Das ist das Ziel meiner Arbeit; dafür mühe ich mich ab, und dafür kämpfe ich im Vertrauen auf Gottes Kraft[an], die in meinem Leben so mächtig am Werk ist.
Footnotes
- Kolosser 1:1 W Apostel Christi Jesu durch Gottes Willen.
- Kolosser 1:2 W
an die in Kolossä befindlichen heiligen und gläubigen (Od treuen) Geschwister in/durch Christus. Euch ´wünschen wir`. - Kolosser 1:2 AL(2) fügt hinzu: und von Jesus Christus, unserem Herrn.
- Kolosser 1:4 Od wie lebendig der Glaube ist, der euch durch Jesus Christus erfüllt. W Denn wir haben von eurem Glauben an/in/durch Christus Jesus gehört.
- Kolosser 1:5 Od
´Und wir danken Gott` wegen der Hoffnung. - Kolosser 1:5 Aü als die vertrauenswürdige Botschaft.
- Kolosser 1:6 Od und ihr erkannt habt, dass diese Botschaft wahr ist. W an dem ihr die Gnade Gottes in Wahrheit gehört und erkannt habt.
- Kolosser 1:7 W Mitsklave.
- Kolosser 1:7 W und ein treuer Diener Christi für euch (aL(2) für uns, d. h. der uns bei euch vertritt).
- Kolosser 1:8 W der uns von eurer Liebe im Geist / durch den Geist berichtet hat.
- Kolosser 1:9 W dass ihr mit der Erkenntnis seines Willens erfüllt werdet durch alle geistliche/geistgewirkte Weisheit und Einsicht.
- Kolosser 1:11 W
Ihr werdet – entsprechend der Macht seiner Herrlichkeit – mit ganzer Kraft gekräftigt werden. - Kolosser 1:12 Od
Dann werdet ihr ihm voll Freude danken. Nach anderer Auffassung gehört voll Freude zu Vers 11 (um in jeder Situation voll Freude standhaft und geduldig zu bleiben). - Kolosser 1:12 Od dass er euch (aL(2) uns) würdig gemacht hat.
- Kolosser 1:12 Od das er für die bereithält, die zu seinem heiligen Volk gehören und im Licht leben. W an dem Erbe der Heiligen im Licht teilzuhaben.
- Kolosser 1:13 Od und hat uns unter die Herrschaft seines geliebten Sohnes gestellt.
- Kolosser 1:14 W
Durch ihn / In ihm haben wir die Erlösung, die Vergebung der Sünden. - Kolosser 1:15 Od der vor allem Geschaffenen da war.
- Kolosser 1:16 Od in ihm.
- Kolosser 1:16 W Throne.
- Kolosser 1:17 Od Er steht über allem anderen.
- Kolosser 1:17 Od in ihm.
- Kolosser 1:18 Od der Anfang ´von allem`.
- Kolosser 1:18 W der Erstgeborene aus den Toten.
- Kolosser 1:19 W Ja, er hatte beschlossen, die ganze Fülle ´seines Wesens` in ihm wohnen zu lassen bzw. Ja, die ganze Fülle ´der Gottheit` hatte beschlossen, in ihm zu wohnen..
- Kolosser 1:21 W Früher wart ihr fremd/entfremdet/ausgeschlossen und Feinde nach der Einstellung in den bösen Werken.
- Kolosser 1:22 Od hat Christus euch mit Gott.
- Kolosser 1:22 W Doch jetzt hat er euch versöhnt in dem Leib seines Fleisches durch den Tod.
- Kolosser 1:23 W dass ihr im Glauben gegründet und fest bleibt.
- Kolosser 1:23 W von der Hoffnung des Evangeliums abbringen lasst.
- Kolosser 1:23 W die in/bei der ganzen Schöpfung unter dem Himmel.
- Kolosser 1:24 Od
Ich freue mich auch über die Nöte, die ich gegenwärtig durchmachen muss. - Kolosser 1:24 W
Nun freue ich mich in/an den Leiden für euch und ergänze, was von den Bedrängnissen Christi noch fehlt, in meinem Fleisch für seinen Leib, das ist die Gemeinde. - Kolosser 1:25 Od im Zusammenhang mit der Verwirklichung seines Plans.
- Kolosser 1:25 Od die Aufgabe im Hinblick auf euch ´Nichtjuden` anvertraut, seine Botschaft überall bekannt zu machen.
- Kolosser 1:27 Od wie reich und wunderbar dieses Geheimnis ist, das unter den nichtjüdischen Völkern bekannt gemacht wird. W welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den (nichtjüdischen) Völkern ist.
- Kolosser 1:27 Aü unter euch.
- Kolosser 1:28 W dass er in/durch Christus.
- Kolosser 1:28 Od als vollkommener Mensch.
- Kolosser 1:29 W kämpfe ich entsprechend seiner Wirksamkeit/Kraft.
Colossians 1
New International Version
1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,
2 To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:
Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)
Thanksgiving and Prayer
3 We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H)— 5 the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel 6 that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. 7 You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, 8 and who also told us of your love in the Spirit.(P)
9 For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)
The Supremacy of the Son of God
15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.
21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD)— 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)
Paul’s Labor for the Church
24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.
28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)
Footnotes
- Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
- Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
- Colossians 1:7 Or slave
- Colossians 1:7 Some manuscripts your
- Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
- Colossians 1:12 Some manuscripts us
- Colossians 1:21 Or minds, as shown by
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.