Add parallel Print Page Options

Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης; ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ [a]εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι, [b]ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ [c]εἴπητε· Σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε· Σὺ στῆθι [d]ἢ κάθου ἐκεῖ ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου, [e]οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν; ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς [f]τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν; ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια; οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;

Εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε· εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. 10 ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον [g]τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος. 11 ὁ γὰρ εἰπών Μὴ [h]μοιχεύσῃς εἶπεν καί Μὴ [i]φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ [j]μοιχεύεις φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου. 12 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι. 13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται [k]ἔλεος κρίσεως.

14 [l]Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν; 15 [m]ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ [n]λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς, 16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν· Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, [o]τί ὄφελος; 17 οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ [p]ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.

18 Ἀλλ’ ἐρεῖ τις· Σὺ πίστιν ἔχεις κἀγὼ ἔργα ἔχω. δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου [q]χωρὶς τῶν [r]ἔργων, κἀγώ [s]σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν [t]πίστιν. 19 σὺ πιστεύεις ὅτι [u]εἷς ἐστιν ὁ θεός; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν. 20 θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων [v]ἀργή ἐστιν; 21 Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον; 22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη, 23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη. 24 [w]ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. 25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; 26 ὥσπερ [x]γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις [y]χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.

Footnotes

  1. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:2 εἰς WH Treg NIV ] + τὴν RP
  2. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:3 ἐπιβλέψητε δὲ WH NIV ] καὶ ἐπιβλέψητε Treg RP
  3. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:3 εἴπητε WH Treg NIV ] + αὐτῷ RP
  4. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:3 ἢ κάθου ἐκεῖ WH ] ἐκεῖ ἢ κάθου Treg NIV; ἐκεῖ ἢ κάθου ὧδε RP
  5. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4 οὐ WH Treg NIV] καὶ οὐ RP
  6. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:5 τῷ κόσμῳ WH Treg NIV ] τοῦ κόσμου RP
  7. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:10 τηρήσῃ πταίσῃ WH Treg NIV ] τηρήσει πταίσει RP
  8. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 μοιχεύσῃς WH Treg NIV ] μοιχεύσεις RP
  9. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 φονεύσῃς WH Treg NIV ] φονεύσεις RP
  10. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:11 μοιχεύεις φονεύεις WH Treg NIV ] μοιχεύσεις φονεύσεις RP
  11. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:13 ἔλεος WH Treg NIV ] ἔλεον RP
  12. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:14 Τί WH ] + τὸ Treg NIV RP
  13. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 ἐὰν WH Treg NIV ] + δὲ RP
  14. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:15 λειπόμενοι WH Treg NIV ] + ὦσιν RP
  15. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:16 τί WH ] + τὸ Treg NIV RP
  16. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:17 ἔχῃ ἔργα WH Treg NIV ] ἔργα ἔχῃ RP
  17. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 χωρὶς WH Treg NIV ] ἐκ RP
  18. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 ἔργων WH Treg NIV ] + σου RP
  19. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 σοι δείξω WH Treg NIV ] δείξω σοι RP
  20. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:18 πίστιν WH Treg NIV ] + μου RP
  21. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:19 εἷς ἐστιν ὁ θεός Treg NIV ] εἷς θεός ἐστιν WH; ὁ θεὸς εἷς ἐστιν RP
  22. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:20 ἀργή WH Treg NIV ] νεκρά RP
  23. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:24 ὁρᾶτε WH Treg NIV ] + τοίνυν RP
  24. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:26 γὰρ Treg NIV RP ] – WH
  25. ΙΑΚΩΒΟΥ 2:26 χωρὶς WH NIV ] + τῶν Treg RP

The Sin of Partiality

(A)My brothers and sisters, (B)do not hold your faith in our (C)glorious Lord Jesus Christ with an attitude of (D)personal favoritism. For if a man comes into your [a]assembly with a gold ring and is dressed in (E)bright clothes, and a poor man in (F)dirty clothes also comes in, and you [b]pay special attention to the one who is wearing the (G)bright clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,” have you not made distinctions among yourselves, and become judges (H)with evil [c]motives? Listen, (I)my beloved brothers and sisters: did (J)God not choose the poor [d]of this world to be (K)rich in faith and (L)heirs of the kingdom which He (M)promised to those who love Him? But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and [e]personally (N)drag you into [f]court? (O)Do they not blaspheme the good name [g]by which you have been called?

If, however, you (P)are fulfilling the [h]royal law according to the Scripture, “(Q)You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well. But if you (R)show partiality, you are committing sin and are convicted by the Law as violators. 10 For whoever keeps the whole Law, yet (S)stumbles in one point, has become (T)guilty of all. 11 For He who said, “(U)Do not commit adultery,” also said, “(V)Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but do murder, you have become a violator of the Law. 12 So speak, and so act, as those who are to be judged by (W)the law of freedom. 13 For (X)judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy [i]triumphs over judgment.

Faith and Works

14 (Y)What use is it, (Z)my brothers and sisters, if someone says he has faith, but he has no works? Can [j]that faith save him? 15 (AA)If a brother or sister is without clothing and in need of daily food, 16 and one of you says to them, “(AB)Go in peace, [k]be warmed and be filled,” yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that? 17 In the same way, (AC)faith also, if it has no works, is [l]dead, being by itself.

18 (AD)But someone [m]may well say, “You have faith and I have works; show me your (AE)faith without the works, and I will (AF)show you my faith (AG)by my works.” 19 You believe that [n](AH)God is one. (AI)You do well; (AJ)the demons also believe, and shudder. 20 But are you willing to acknowledge, (AK)you foolish person, that (AL)faith without works is useless? 21 (AM)Was our father Abraham not justified by works when he offered up his son Isaac on the altar? 22 You see that (AN)faith was working with his works, and [o]as a result of the (AO)works, faith was [p]perfected; 23 and the Scripture was fulfilled which says, “(AP)And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a (AQ)friend of God. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 In the same way, was (AR)Rahab the prostitute not justified by works also (AS)when she received the messengers and sent them out by another way? 26 For just as the body without the spirit is dead, so also (AT)faith without works is dead.

Footnotes

  1. James 2:2 Or synagogue
  2. James 2:3 Lit look at
  3. James 2:4 Lit reasonings
  4. James 2:5 Lit to the
  5. James 2:6 Lit they themselves
  6. James 2:6 Lit courts
  7. James 2:7 Lit which has been called upon you
  8. James 2:8 Or law of our King
  9. James 2:13 Lit boasts against
  10. James 2:14 Lit the
  11. James 2:16 Or warm yourselves and fill yourselves
  12. James 2:17 Or dead by its own standards
  13. James 2:18 Lit will
  14. James 2:19 One early ms there is one God
  15. James 2:22 Or by the deeds
  16. James 2:22 Or completed

My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.

12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?

17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.

18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Beware of Personal Favoritism

My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, (A)the Lord of glory, with (B)partiality. For if there should come into your assembly a man with gold rings, in [a]fine apparel, and there should also come in a poor man in [b]filthy clothes, and you [c]pay attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit here in a good place,” and say to the poor man, “You stand there,” or, “Sit here at my footstool,” have you not [d]shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

Listen, my beloved brethren: (C)Has God not chosen the poor of this world to be (D)rich in faith and heirs of the kingdom (E)which He promised to those who love Him? But (F)you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you (G)and drag you into the courts? Do they not blaspheme that noble name by which you are (H)called?

If you really fulfill the royal law according to the Scripture, (I)“You shall love your neighbor as yourself,” you do well; but if you [e]show partiality, you commit sin, and are convicted by the law as (J)transgressors. 10 For whoever shall keep the whole law, and yet (K)stumble in one point, (L)he is guilty of all. 11 For He who said, (M)“Do not commit adultery,” also said, (N)“Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law. 12 So speak and so do as those who will be judged by (O)the law of liberty. 13 For (P)judgment is without mercy to the one who has shown (Q)no (R)mercy. (S)Mercy triumphs over judgment.

Faith Without Works Is Dead(T)

14 (U)What does it profit, my brethren, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him? 15 (V)If a brother or sister is naked and destitute of daily food, 16 and (W)one of you says to them, “Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit? 17 Thus also faith by itself, if it does not have works, is dead.

18 But someone will say, “You have faith, and I have works.” (X)Show me your faith without [f]your works, (Y)and I will show you my faith by [g]my works. 19 You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble! 20 But do you want to know, O foolish man, that faith without works is [h]dead? 21 Was not Abraham our father justified by works (Z)when he offered Isaac his son on the altar? 22 Do you see (AA)that faith was working together with his works, and by (AB)works faith was made [i]perfect? 23 And the Scripture was fulfilled which says, (AC)“Abraham believed God, and it was [j]accounted to him for righteousness.” And he was called (AD)the friend of God. 24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only.

25 Likewise, (AE)was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Footnotes

  1. James 2:2 bright
  2. James 2:2 vile
  3. James 2:3 Lit. look upon
  4. James 2:4 differentiated
  5. James 2:9 Lit. receive the face
  6. James 2:18 NU omits your
  7. James 2:18 NU omits my
  8. James 2:20 NU useless
  9. James 2:22 complete
  10. James 2:23 credited