Add parallel Print Page Options

טז ברצוני להמליץ לפניכם על אחותנו היקרה פובי, העובדת בשירות הקהילה בקנכרי.

היא עומדת לבקר אתכם בקרוב, ואני מבקש מכם שתקבלוה בחמימות ותעזרו לה בכל צרכיה, כי היא עזרה למאמינים רבים ולי ביניהם.

מסרו דרישת שלום לפריסקלא ועקילס – חברי בעבודת המשיח, שסיכנו את חייהם למעני. לא רק אני אסיר תודה להם, אלא כל קהילות הגויים.

שאלו גם לשלום חברי הקהילה הנפגשים בביתם.

דרישת שלום לאפינטוס היקר, שהיה המאמין המשיחי הראשון באסיה.

דרישת שלום למרים שעשתה למענכם רבות, ולקרובי משפחתי, אנדרוניקוס ויוניס, שהיו אסורים איתי בבית-הכלא. השניים מכובדים מאוד בין השליחים, ולמעשה האמינו במשיח לפני.

דרישת שלום לאמפליאס – ידידי ואחי היקר באמונה, לאסטכיס החביב, ולאורבנוס, חברנו הנאמן לאדון, ולבני-משפחתו של אריסטובולוס.

11 שאלו לשלום קרובי – הורודיון, ולשלום המאמינים שבין בני ביתו של נרקיסוס.

12 דרישת שלום לטרופינה ולטרופסה, העובדות בשירות האדון, ולפרסיס היקרה אשר עמלה רבות למען האדון. 13 דרישת שלום לרופוס, אשר נבחר על-ידי האדון, ולאמו שהייתה לי כאם. 14 שאלו לשלום אסונקריטוס, פליגון, הרמס, פטרובס, הרמיס והאחרים הנמצאים אתם. 15 שאלו לשלום פילולוגוס, יוליא, נירוס ואחותו, אולימפס וכל המאמינים אשר איתם.

16 דרישת שלום לכם מכל קהילות המאמינים כאן. ברכו איש את רעהו בנשיקה קדושה.

17 לסיום מכתבי ברצוני להזהירכם: התרחקו מהאנשים הגורמים לפילוגים ולמחלוקות; הם מנסים לפתות ולהכשיל אתכם, כדי להרחיקכם מדבר ה' שאותו למדתם. 18 אנשים אלה אינם משרתים את אדוננו ישוע המשיח, כי אם את עצמם. בלשון חנופה ובדברי חלקות הם מתעים את הכסילים והתמימים.

19 נאמנותכם לאדוננו ידועה בכל מקום, ועובדה זאת משמחת אותי מאוד. אני רוצה שתמיד תבדילו בין טוב לרע, ושתתרחקו מכל דבר רע. 20 ואלוהי השלום יכניע לרגליכם במהרה את השטן. ברכת ישוע המשיח אדוננו עליכם.

21 חברי טימותיוס וקרובי משפחתי: לוקיוס, יסון וסוסיפטרוס שולחים לכם דרישת שלום.

22 גם אני, טרטיוס, הכותב מכתב זה בשם פולוס, מוסר לכם דרישת שלום. 23 גיוס – מארחי ומארח הקהילה שנפגשת בביתו, שואל לשלומכם, וכן ארסטוס גזבר-העיר וקורטוס. 24 שלום לכולכם. ברכת ישוע המשיח אדוננו על כולכם. – אמן.

25 אני מפקיד אתכם בידי האלוהים אשר יכול לחזק את אמונתכם, כפי שמבטיחה הבשורה וכפי שכבר אמרתי לכם. זאת תוכניתו של ה' לישועת הגויים, תוכנית שנשמרה בסוד מבריאת העולם. 26 אולם עתה, כדברי הנביאים ולפי מצוות ה', מתפרסמת בשורה זו בכל מקום, ואנשים מכל העולם מאמינים במשיח ומצייתים לו. 27 לאלוהינו החכם האחד כל הכבוד לעולמי עולמים, על-ידי ישוע המשיח אדוננו. – אמן.

'אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 16 ' not found for the version: The Westminster Leningrad Codex.

Personal Greetings

16 I commend(A) to you our sister Phoebe, a deacon[a][b] of the church in Cenchreae.(B) I ask you to receive her in the Lord(C) in a way worthy of his people(D) and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.

Greet Priscilla[c] and Aquila,(E) my co-workers(F) in Christ Jesus.(G) They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

Greet also the church that meets at their house.(H)

Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert(I) to Christ in the province of Asia.(J)

Greet Mary, who worked very hard for you.

Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews(K) who have been in prison with me.(L) They are outstanding among[d] the apostles, and they were in Christ(M) before I was.

Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

Greet Urbanus, our co-worker in Christ,(N) and my dear friend Stachys.

10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test.(O)

Greet those who belong to the household(P) of Aristobulus.

11 Greet Herodion, my fellow Jew.(Q)

Greet those in the household(R) of Narcissus who are in the Lord.

12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord.

Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

13 Greet Rufus,(S) chosen(T) in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.

14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.

15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people(U) who are with them.(V)

16 Greet one another with a holy kiss.(W)

All the churches of Christ send greetings.

17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned.(X) Keep away from them.(Y) 18 For such people are not serving our Lord Christ,(Z) but their own appetites.(AA) By smooth talk and flattery they deceive(AB) the minds of naive people. 19 Everyone has heard(AC) about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.(AD)

20 The God of peace(AE) will soon crush(AF) Satan(AG) under your feet.

The grace of our Lord Jesus be with you.(AH)

21 Timothy,(AI) my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius,(AJ) Jason(AK) and Sosipater, my fellow Jews.(AL)

22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

23 Gaius,(AM) whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings.

Erastus,(AN) who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. [24] [e]

25 Now to him who is able(AO) to establish you in accordance with my gospel,(AP) the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery(AQ) hidden for long ages past, 26 but now revealed and made known through the prophetic writings(AR) by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from[f] faith(AS) 27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.(AT)

Footnotes

  1. Romans 16:1 Or servant
  2. Romans 16:1 The word deacon refers here to a Christian designated to serve with the overseers/elders of the church in a variety of ways; similarly in Phil. 1:1 and 1 Tim. 3:8,12.
  3. Romans 16:3 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  4. Romans 16:7 Or are esteemed by
  5. Romans 16:24 Some manuscripts include here May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
  6. Romans 16:26 Or that is

Sister Phoebe Commended

16 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in (A)Cenchrea, (B)that you may receive her in the Lord (C)in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.

Greeting Roman Saints

Greet (D)Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Likewise greet (E)the church that is in their house.

Greet my beloved Epaenetus, who is (F)the firstfruits of [a]Achaia to Christ. Greet Mary, who labored much for us. Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the (G)apostles, who also (H)were in Christ before me.

Greet Amplias, my beloved in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my [b]countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord. 13 Greet Rufus, (I)chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 (J)Greet one another with a holy kiss. [c]The churches of Christ greet you.

Avoid Divisive Persons

17 Now I urge you, brethren, note those (K)who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and (L)avoid them. 18 For those who are such do not serve our Lord [d]Jesus Christ, but (M)their own belly, and (N)by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple. 19 For (O)your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be (P)wise in what is good, and [e]simple concerning evil. 20 And (Q)the God of peace (R)will crush Satan under your feet shortly.

(S)The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

Greetings from Paul’s Friends

21 (T)Timothy, my fellow worker, and (U)Lucius, (V)Jason, and (W)Sosipater, my countrymen, greet you.

22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

23 (X)Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. (Y)Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother. 24 (Z)The[f] grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Benediction

25 [g]Now (AA)to Him who is able to establish you (AB)according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, (AC)according to the revelation of the mystery (AD)kept secret since the world began 26 but (AE)now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for (AF)obedience to the faith— 27 to (AG)God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.

Footnotes

  1. Romans 16:5 NU Asia
  2. Romans 16:11 Or relative
  3. Romans 16:16 NU All the churches
  4. Romans 16:18 NU, M omit Jesus
  5. Romans 16:19 innocent
  6. Romans 16:24 NU omits v. 24.
  7. Romans 16:25 M puts Rom. 16:25–27 after Rom. 14:23.