Ezechiele 16
Conferenza Episcopale Italiana
Storia simbolica di Israele
16 Mi fu rivolta questa parola del Signore: 2 «Figlio dell'uomo, fà conoscere a Gerusalemme tutti i suoi abomini. 3 Dirai loro: Così dice il Signore Dio a Gerusalemme: Tu sei, per origine e nascita, del paese dei Cananei; tuo padre era Amorreo e tua madre Hittita. 4 Alla tua nascita, quando fosti partorita, non ti fu tagliato l'ombelico e non fosti lavata con l'acqua per purificarti; non ti fecero le frizioni di sale, né fosti avvolta in fasce. 5 Occhio pietoso non si volse su di te per farti una sola di queste cose e usarti compassione, ma come oggetto ripugnante fosti gettata via in piena campagna, il giorno della tua nascita.
6 Passai vicino a te e ti vidi mentre ti dibattevi nel sangue e ti dissi: Vivi nel tuo sangue 7 e cresci come l'erba del campo. Crescesti e ti facesti grande e giungesti al fiore della giovinezza: il tuo petto divenne fiorente ed eri giunta ormai alla pubertà; ma eri nuda e scoperta.
8 Passai vicino a te e ti vidi; ecco, la tua età era l'età dell'amore; io stesi il lembo del mio mantello su di te e coprii la tua nudità; giurai alleanza con te, dice il Signore Dio, e divenisti mia. 9 Ti lavai con acqua, ti ripulii del sangue e ti unsi con olio; 10 ti vestii di ricami, ti calzai di pelle di tasso, ti cinsi il capo di bisso e ti ricoprii di seta; 11 ti adornai di gioielli: ti misi braccialetti ai polsi e una collana al collo: 12 misi al tuo naso un anello, orecchini agli orecchi e una splendida corona sul tuo capo. 13 Così fosti adorna d'oro e d'argento; le tue vesti eran di bisso, di seta e ricami; fior di farina e miele e olio furono il tuo cibo; diventasti sempre più bella e giungesti fino ad esser regina. 14 La tua fama si diffuse fra le genti per la tua bellezza, che era perfetta, per la gloria che io avevo posta in te, parola del Signore Dio.
15 Tu però, infatuata per la tua bellezza e approfittando della tua fama, ti sei prostituita concedendo i tuoi favori ad ogni passante. 16 Prendesti i tuoi abiti per adornare a vari colori le alture su cui ti prostituivi. 17 Con i tuoi splendidi gioielli d'oro e d'argento, che io ti avevo dati, facesti immagini umane e te ne servisti per peccare; 18 poi tu le adornasti con le tue vesti ricamate e davanti a quelle immagini presentasti il mio olio e i miei profumi. 19 Il pane che io ti avevo dato, il fior di farina, l'olio e il miele di cui ti nutrivo ponesti davanti ad esse come offerta di soave odore. Oracolo del Signore Dio.
20 Prendesti i figli e le figlie che mi avevi generati e li sacrificasti loro in cibo. Erano forse poca cosa le tue infedeltà? 21 Immolasti i miei figli e li offristi a loro, facendoli passare per il fuoco. 22 Fra tutte le tue nefandezze e infedeltà non ti ricordasti del tempo della tua giovinezza, quando eri nuda e ti dibattevi nel sangue! 23 Ora, dopo tutta la tua perversione, guai, guai a te! Oracolo del Signore Dio. 24 In ogni piazza ti sei fabbricata un tempietto e costruita una altura; 25 ad ogni crocicchio ti sei fatta un altare, disonorando la tua bellezza, offrendo il tuo corpo a ogni passante, moltiplicando le tue prostituzioni. 26 Hai concesso i tuoi favori ai figli d'Egitto, tuoi corpulenti vicini, e hai moltiplicato le tue infedeltà per irritarmi. 27 Ed ecco io ho steso la mano su di te; ho ridotto il tuo cibo e ti ho abbandonato in potere delle tue nemiche, le figlie dei Filistei, che erano disgustate della tua condotta sfrontata.
28 Non ancora sazia, hai concesso i tuoi favori agli Assiri; ma non soddisfatta 29 hai moltiplicato le tue infedeltà nel paese di Canaan, fino nella Caldea: e neppure allora ti sei saziata. 30 Come è stato abbietto il tuo cuore - dice il Signore Dio - facendo tutte queste azioni degne di una spudorata sgualdrina! 31 Quando ti costruivi un postribolo ad ogni crocevia e ti facevi un'altura in ogni piazza, tu non eri come una prostituta in cerca di guadagno, 32 ma come un'adultera che, invece del marito, accoglie gli stranieri! 33 Ad ogni prostituta si dà un compenso, ma tu hai dato il compenso a tutti i tuoi amanti e hai distruibuito loro doni perché da ogni parte venissero da te per le tue prostituzioni. 34 Tu hai fatto il contrario delle altre donne, quando ti prostituivi: nessuno è corso dietro a te, mentre tu hai distribuito doni e non ne hai ricevuti, tanto eri pervertita.
35 Perciò, o prostituta, ascolta la parola del Signore. 36 Così dice il Signore Dio: Per le tue ricchezze sperperate, per la tua nudità scoperta nelle prostituzioni con i tuoi amanti e con tutti i tuoi idoli abominevoli, per il sangue dei tuoi figli che hai offerto a loro, 37 ecco, io adunerò da ogni parte tutti i tuoi amanti con i quali sei stata compiacente, coloro che hai amati insieme con coloro che hai odiati, e scoprirò di fronte a loro la tua nudità perché essi la vedano tutta.
38 Ti infliggerò la condanna delle adultere e delle sanguinarie e riverserò su di te furore e gelosia.
39 Ti abbandonerò nelle loro mani e distruggeranno i tuoi postriboli, demoliranno le tue alture; ti spoglieranno delle tue vesti e ti toglieranno i tuoi splendidi ornamenti: ti lasceranno scoperta e nuda. 40 Poi ecciteranno contro di te la folla, ti lapideranno e ti trafiggeranno con la spada. 41 Incendieranno le tue case e sarà fatta giustizia di te sotto gli occhi di numerose donne: ti farò smettere di prostituirti e non distribuirai più doni. 42 Quando avrò saziato il mio sdegno su di te, la mia gelosia si allontanerà da te; mi calmerò e non mi adirerò più. 43 Per il fatto che tu non ti sei ricordata del tempo della tua giovinezza e mi hai provocato all'ira con tutte queste cose, ecco anch'io farò ricadere sul tuo capo le tue azioni, parola del Signore Dio; non accumulerai altre scelleratezze oltre tutti gli altri tuoi abomini.
44 Ecco, ogni esperto di proverbi dovrà dire questo proverbio a tuo riguardo: Quale la madre, tale la figlia. 45 Tu sei la degna figlia di tua madre, che ha abbandonato il marito e i suoi figli: tu sei sorella delle tue sorelle, che hanno abbandonato il marito e i loro figli. Vostra madre era una Hittita e vostro padre un Amorreo. 46 Tua sorella maggiore è Samaria, che con le sue figlie abita alla tua sinistra; tua sorella più piccola è Sòdoma, che con le sue figlie abita alla tua destra. 47 Tu non soltanto hai seguito la loro condotta e agito secondo i loro costumi abominevoli, ma come se ciò fosse stato troppo poco, ti sei comportata peggio di loro in tutta la tua condotta. 48 Per la mia vita - dice il Signore Dio - tua sorella Sòdoma e le sue figlie non fecero quanto hai fatto tu e le tue figlie! 49 Ecco, questa fu l'iniquità di tua sorella Sòdoma: essa e le sue figlie avevano superbia, ingordigia, ozio indolente, ma non stesero la mano al povero e all'indigente: 50 insuperbirono e commisero ciò che è abominevole dinanzi a me: io le vidi e le eliminai. 51 Samaria non ha peccato la metà di quanto hai peccato tu. Tu hai moltiplicato le tue nefandezze più di loro, le tue sorelle, tanto da farle apparire giuste, con tutte le nefandezze che hai commesse.
52 Devi portare anche tu la tua umiliazione, tu che hai giustificato le tue sorelle. Per i tuoi peccati che superano i loro esse sono più giuste di te: anche tu dunque devi essere svergognata e portare la tua umiliazione, perché hai giustificato le tue sorelle. 53 Ma io cambierò le loro sorti: cambierò le sorti di Sòdoma e delle città dipendenti, cambierò le sorti di Samaria e delle città dipendenti; anche le tue sorti muterò in mezzo a loro, 54 perché tu porti la tua umiliazione e tu senta vergogna di quanto hai fatto per consolarle. 55 Tua sorella Sòdoma e le città dipendenti torneranno al loro stato di prima; Samaria e le città dipendenti torneranno al loro stato di prima e anche tu e le città dipendenti tornerete allo stato di prima. 56 Eppure tua sorella Sòdoma non era forse sulla tua bocca al tempo del tuo orgoglio, 57 prima che fosse scoperta la tua malvagità? Perché ora tu sei disprezzata dalle figlie di Aram e da tutte le figlie dei Filistei che sono intorno a te, le quali ti dileggiano da ogni parte? 58 Tu stai scontando la tua scelleratezza e i tuoi abomini. Parola del Signore. 59 Poiché, dice il Signore Dio: Io ho ricambiato a te quello che hai fatto tu, che hai disprezzato il giuramento e violato l'alleanza. 60 Anch'io mi ricorderò dell'alleanza conclusa con te al tempo della tua giovinezza e stabilirò con te un'alleanza eterna. 61 Allora ti ricorderai della tua condotta e ne sarai confusa, quando riceverai le tue sorelle maggiori insieme a quelle più piccole e io le darò a te per figlie, ma non in forza della tua alleanza; 62 io ratificherò la mia alleanza con te e tu saprai che io sono il Signore, 63 perché te ne ricordi e ti vergogni e, nella tua confusione, tu non apra più bocca, quando ti avrò perdonato quello che hai fatto. Parola del Signore Dio».
ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
خِيَانَةُ مَدِينَةِ القُدْسِ رُغْمَ إحْسَانِ الله
16 ثُمَ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ: 2 «يَا إنْسَانُ، فَهِّمِ مَدِينَةَ القُدْسِ الفَظَائِعَ الَتِي عَمِلَتهَا. 3 قُلْ هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ لِلقُدْسِ: أصْلُكِ وَمَكَانُ وِلَادَتِكِ فِي أرْضِ كَنْعَانَ. أبُوكِ أمُّورِيٌّ وَأُمُّكِ حِثِّيَّةٌ. 4 كَطِفلٍ مَتْرُوكٍ حِينَ وُلِدْتِ، لَمْ يُقْطَعُ حَبلُكِ السُرِّيُّ، لَمْ يَغْسِلْكِ أحَدٌ للتَّطهِيرِ.، لَمْ تُدَلَّكِي بِالمِلحِ، وَلَمْ تُقَمَّطِي. 5 لَمْ يُبْدِ أحَدٌ أيَّ لُطفٍ نَحوَكِ بِعَمَلِ هَذِهِ الأُمُورِ لَكِ. لَمْ يَكُنْ مَنْ يُشفِقُ عَلَيْكِ. وَحِينَ وُلِدْتِ، أُلقِيتِ فِي الحَقْلِ مَرفُوضَةً.
6 «ثُمَّ مَرَرتُ وَرَأيْتُكِ مَطْرُوحَةً تَتَمَرَّغِينَ بِدَمِكِ. فَقُلْتُ لَكِ: عِيشِي بِالرُّغْمِ مِنْ دَمِكِ! عِيشِي بِالرُّغْمِ مِنْ دَمِكِ النَّازِفِ! 7 فَنَمَوْتِ كَنَبتَةٍ فِي الحَقْلِ. وَكَبُرْتِ، وَصِرْتِ جَمِيلَةً جِدًّا. نَمَا صَدْرُكِ وَظَهَرَ شَعْرُكِ، لَكِنَّكِ كُنْتِ بِلَا ثِيَابٍ وَبِلَا زِينَةٍ. 8 تَأمَّلْتُ فَرَأيْتُكِ نَاضِجَةً لِلحُبِّ، فَتَزَوَّجتُكِ وَغَطَّيتُ عُريَكِ بِثَوبِي. وَعَدْتُكِ، وَدَخَلْتُ مَعَكِ فِي عَهْدٍ، فَصِرْتِ لِي. هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ الرَبُّ الإلهُ.
9 «حِينَئِذٍ، حَمَّمْتُكِ بِالمَاءِ وَغَسَلتُ دِمَاءَكِ، وَدَهَنْتُ جَسَدَكِ بِالزَّيْتِ. 10 ألبَسْتُكِ ثِيَابًا جَمِيلَةً، وَوَضَعتُ حِذَاءً جِلْدِيًّا نَاعِمًا فِي رِجلَيكِ، وَحِزَامًا كِتَّانِيًّا عَلَى خَصْرِكِ، وَبُرقُعًا حَرِيرِيًّا عَلَى رَأسِكِ. 11 وَزَيَّنتُكِ بِالجَوَاهِرِ، فَوَضَعتُ أسَاوِرَ عَلَى يَدَيكِ، وَقِلَادَةً حَوْلَ عُنُقِكِ، 12 وَخَاتَمًا عَلَى أنفِكِ، وَحَلَقًا فِي أُذُنَيكِ، وَإكلِيلًا عَلَى رَأسِكِ. 13 فَصِرتِ أجْمَلَ جِدًّا! مُزَيَّنَةً بِالْكَامِلِ بِالذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالكِتَّانِ وَالحَرِيرِ وَأجمَلِ الثِّيَّابِ. أكَلتِ حَلوَى الدَّقِيقِ وَالعَسَلِ وَالزَّيْتِ! فَكُنْتِ جَمِيلَةً جِدًّا كَأنَّكِ مَلِكَةٌ. 14 اشتَهَرَ جَمَالُكِ جِدًّا وَسَطَ الأُمَمِ. كَانَ جَمَالُكِ عَظِيمًا جِدًّا بِسَبَبِ مَجْدِي الَّذِي جَعَلْتُهُ عَلَيْكِ. يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.
15 «وَلَكِنَّكِ اتَّكَلْتِ عَلَى جَمَالِكِ وَسُمْعَتِكِ فَزَنَيْتِ، وَبِعْتِ نَفْسَكِ لِكُلِّ عَابِرِ سَبِيلٍ. 16 أخَذْتِ ثِيَابَكِ وَزَيَّنْتِ بِهَا المَعَابِدَ حَيْثُ تُمَارِسِينَ زِنَاكِ! لَا مَثِيلَ لِذَلِكَ مِنْ قَبْلُ وَلَا مِنْ بَعْدُ! 17 ثُمَّ أخَذْتِ الزِّينَةَ مِنْ ذَهَبِي وَفِضَّتِي، وَصَنَعتِ لِنَفْسِكِ تَمَاثِيلَ ذُكُورٍ وَزَنَيتِ مَعَهُمْ. 18 أخَذْتِ الثِّيَابَ الجَمِيلَةَ وَألْبَسْتِ أصْنَامَكِ، وَوَضَعْتِ زَيْتِي وَبَخُورِي أمَامَهَا. 19 وَأخَذْتِ الطَعَامَ الَّذِي أعْطَيتُكِ، وَالدَّقِيقَ وَالزَّيْتَ وَالعَسَلَ الَّتِي أطْعَمْتُكِ، وَقَدَّمْتِهَا بِالفِعْلِ لِلأصْنَامِ رَائِحَةً مُسِرَّةً! يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.
20 «أخَذْتِ الأبْنَاءَ وَالبَنَاتِ الَّذِينَ وَلَدْتِهِمْ لِي، وَقَدَّمْتِهِمْ ذَبَائِحَ لِتِلْكَ الأصْنَامِ. فَكأنَّ شَرَّ عُهْرِكِ لَا يَكْفِي، 21 حَتَّى ذَبَحْتِ أبْنَائِي وَقَدَّمْتِهِمْ قَرَابِينَ لِلأوْثَانِ. 22 وَبَيْنَمَا أنْتِ تَزْنِينَ وَتَعْمَلِينَ كُلَّ تِلْكَ الأُمُورِ الكَرِيهَةِ، لَمْ تَتَذَكَّرِي أيَّامَ صِبَاكِ، حِينَ وَجَدْتُكِ عَارِيَةً تَتَمَرَّغِينَ بِدَمِكِ.
23 «فَبِسَبَبِ كُلِّ شَرِّكِ، سَتَأْتِي عَلَيْكِ شُرُورٌ وَوَيلَاتٌ شَدِيدَةٌ.» يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.
24 «بَنيَتِ لِنَفْسِكِ مَعْبَدًا لِلأوْثَانِ، وَنَصَبْتِ بُيُوتَ زِنىً لِنَفْسِكِ فِي كُلِّ شَارِعٍ! 25 بَنَيتِ مُرتَفَعَاتِ فِسْقٍ فِي كُلِّ زَاوِيَةِ شَارِعٍ، وَهُنَاكَ دَنَّسْتِ جَمَالَكِ. كَشَفْتِ نَفْسَكِ لِكُلِّ عَابِرِ سَبِيلٍ، وَزَدْتِ فِي زِنَاكِ. 26 ثُمَّ التَفَتِّ إلَى المِصْرِيِّينَ، جِيرَانِكِ ذَوِي الأعضَاءِ الكَبِيرَةِ، وَزَنَيتِ مَعَهُمْ. وَلِكَي تُغضِبِينِي، زِدْتِ فِي زِنَاكِ. 27 فَعَاقَبْتُكِ، وَأخَذْتُ جُزءًا مِنْ أرْضِكِ، وَسَمَحتُ لِلأعْدَاءِ بِأنْ يَفْعَلُوا لَكِ مَا يُرِيدُونَ. حَتَّى مُدُنُ الفِلِسْطِيِّينَ خَجِلَتْ مِنْ شُرُورِكِ. 28 ثُمَّ ذَهَبْتِ لِتُعَاشِري الأشُّورِيِّينَ، فَلَمْ تَشْبَعِي. زَنَيتِ مَعَهُمْ، وَلَمْ تَشْبَعِي. 29 فَزِدْتِ مِنْ زِنَاكِ بِالذَّهَابِ إلَى أرْضِ بَابِلَ، أرْضِ التُّجَّارِ، وَمَعَ هَذَا كُلِّهِ، لَمْ تَشْبَعِي بَعْدُ.
30 «يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: يَا لِقَلْبِكِ المَرِيضِ! فَأنْتِ تَعْمَلِينَ كُلَّ أعْمَالِ الزَّانِيَةِ الوَقِحَةِ. 31 وَفِي قُرَاكِ، بَنَيتِ مَذَابِحَ فِي كُلِّ زَاوِيَةِ شَارِعٍ. وَقَدْ بَنَيتِ مَكَانًا مُرْتَفِعًا فِي كُلِّ سَاحَةٍ عَامَّةٍ. وَلَكِنَّكِ عَلَى عَكسِ الزَّانِيَةِ، رَفَضتِ أيَّةَ أُجرَةٍ. 32 أنْتِ مِثْلُ الزَّانِيَةِ الَّتِي تُفَضِّلُ الغُرَبَاءَ عَلَى زَوْجِهَا. 33 عَادَةً، يَدْفَعُ الرِّجَالُ لِلزَّانِيَةِ، أمَّا أنْتِ فَقَدْ دَفَعْتِ لِكُلِّ عُشَّاقِكِ. أغرَيتِهِمْ بِزِنَاكِ لِيَأْتُوا إلَيكِ مِنْ كُلِّ البِلَادِ المُجَاوِرَةِ. 34 أنْتِ عَلَى العَكسِ مِنَ الزَّوَانِي، فَالرِّجَالُ لَمْ يَأْتُوا إلَيكِ وَهُمْ يَبْحَثُونَ عَنْ زَانِيَةٍ، بَلْ أنْتِ مَنْ ذَهَبتِ إلَيْهِمْ! وَلَمْ تَأْخُذِي أُجرَةً، وَلَكِنَّكِ دَفَعتِ أُجرَةً! نَعَمْ، كُنْتِ عَلَى عَكسِ الزَّوَانِي.
35 «‹وَلِذَا اسْمَعِي أيَّتُهَا الزَّانِيَةُ هَذِهِ الرِّسَالَةَ مِنَ اللهِ: 36 يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: بِسَبَبِ تَعَرِّيكِ وَكَشْفِكِ عَنْ جَسَدِكِ العَارِي، وَأنتِ تَزْنِينَ مَعَ عُشَّاقِكِ وَأوْثَانِكِ الكَرِيهَةِ، وَبِسَبَبِ دَمِ أوْلَادِكِ الَّذِي قَدَّمْتِهِ لِتِلْكَ الأوْثَانِ، 37 سَأجمَعُ كُلَّ عُشَّاقِكِ مَعًا مِنْ كُلِّ البِلَادِ المُجَاوِرَةِ، كُلَّ الَّذِينَ تَعَلَّقْتِ بِهِمْ، الَّذِينَ عَشِقتِهِمْ وَالَّذِينَ رَفَضْتِهِمْ، وَسَأكشِفُ جَسَدَكِ العَارِيَ لَهُمْ، فَيَرَوْنَ خِزيَكِ. 38 سَأُدِينُكِ كَمَا تُدَانُ امْرَأةٌ زَانِيَةٌ قَاتِلَةٌ، وَسَأحْكُمُ عَلَيْكِ بِالمَوْتِ فِي سَخَطِي وَغَيْرَتِي. 39 سَأُسَلِّمُكِ ليَدِ أعْدَائِكِ، فَيَهْدِمُونَ مُرتَفَعَاتِكِ، وَيُدَمِّرُونَ مَذْبَحَكِ. سَيَخْلَعُونَ عَنْكِ ثِيَابَكِ وَيَأْخُذُونَ جَوَاهِرَكِ، وَيَتْرُكُونَكِ عَارِيَةً وَبِلَا زِينَةٍ. 40 سَيَجْمَعُونَ النَّاسَ حَوْلَكِ، فَيَرْجُمُونَكِ وَيُقَطِّعُونَكِ بِسُيُوفِهِمْ. 41 سَيُحْرِقُونَ بُيُوتَكَ وَيُعَاقِبُونَكِ عَلَنًا أمَامَ نِسَاءٍ كَثِيرَاتٍ. هَكَذَا سَأُوقِفُكِ عَنْ مُمَارَسَةِ زِنَاكِ، فَلَا تَعُودِينَ تَدْفَعِينَ أُجرَةً لِمُحِبِّيكِ. 42 حِينَئِذٍ، سَأُسَكِّنُ غَضَبِي، وَسَأُهَدِّئُ غَيْرَتِي. سَأهدَأُ، وَلَنْ أغضَبَ ثَانِيَةً. 43 لِأنَّكِ لَمْ تَتَذَكَّرِي أيَّامَ صِبَاكِ، وَأثَرْتِ سَخَطِي بِكُلِّ هَذِهِ الأُمُورِ، فَإنِّي سَأُحَاسِبُكِ عَنْ أعْمَالِكِ وَأُعَاقِبُكِ عَلَيْهَا. ألَمْ تَقْتَرِفِي فِسقًا فَاقَ كُلَّ خَطَايَاكِ الكَرِيهَةِ؟ يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.
44 «سَيَصِفُكِ الشُّعَرَاءُ بِهَذَا المَثَلِ: ‹البِنتُ كَأُمِّهَا!› 45 أنْتِ حَقًّا بِنْتُ أُمِّكِ. إذْ احتَقَرتِ زَوْجَكِ وَأوْلَادَكِ. وَأنتِ حَقًّا أُختُ أخَوَاتِكِ. فَهُنَّ أيْضًا احتَقَرنَ أزوَاجَهُنَّ وَأوْلَادَهُنَّ. أُمُّكُنَّ حِثِّيَّةٌ وَأبُوكُنَّ أمُورِيٌّ. 46 أُختُكِ الكَبِيرَةُ السَّامِرَةُ وَقُرَاهَا يَسْكُنُونَ إلَى الشِّمَالِ مِنكِ. وَأُختُكِ الصَّغِيرَةُ سَدُومُ وَقُرَاهَا يَسْكُنُونَ إلَى الجَنُوبِ مِنكِ. 47 لَمْ تَكْتَفِي بِتَقلِيدِهِنَّ وَعَمَلِ خَطَايَاهُنَّ الكَرِيهَةِ، بَلْ صِرْتِ – وَفِي وَقْتٍ قَصِيرٍ – أكْثَرَ فَسَادًا مِنهُنَّ فِي كُلِّ أعْمَالِكِ.
48 «يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ أُقْسِمُ بِذَاتِي إنَّهُ وَلَا حَتَّى أُخْتُكِ سَدُومُ وَقُرَاهَا عَمِلْنَ الشُّرُورَ الَّتِي عَمِلْتِهَا أنْتِ وَقُرَاكِ! 49 فَهَذَا مَا أذنَبَتْ بِهِ أُختُكِ سَدُومُ وَقُرَاهَا: كُنَّ مُتَعَجْرِفَاتٍ، لَدَيهُنَّ فَائِضٌ مِنَ الطَّعَامِ وَفَائِضٌ مِنَ الرَّاحَةِ، وَلَمْ يَكُنَّ يُقَدِّمْنَ أيَّ مُسَاعَدَةٍ لِلفَقِيرِ وَالمُحتَاجِ. 50 صِرْنَ مُتَكَبِّرَاتٍ، وَعَمِلنَ أُمُورًا كَرِيهَةً أمَامِي، فَأزَلْتُهُنَّ تَمَامًا حِينَ رَأيْتُ ذَلِكَ. 51 وَلَمْ تُخطِئِ السَّامِرَةُ نِصفَ خَطَايَاكِ. فَقَدْ عَمِلْتِ أعْمَالًا كَرِيهَةً أكْثَرَ مِمَّا عَمِلَتِ السَّامِرَةُ، حَتَّى إنَّ سَدُومَ وَالسَّامِرَةَ بَدَتَا صَالِحَتَيْنِ. 52 وَلَكِنَّكِ سَتَحْمِلِينَ عَارَكِ. لِأنَّكِ دَافَعتِ عَنْ أُختِكِ بِأفْعَالِكِ. فَأعْمَالُكِ وَخَطَايَاكِ الكَرِيهَةُ وَالكَثِيرَةُ جَعَلَتْ أُختَكِ تَبْدُو بِارَّةً! فَيَنْبَغِي أنْ تُذَلِّي وَتَحْمِلِي عَارَكِ، لِأنَّكِ أخطَأتِ كَثِيرًا، حَتَّى جَعلتِ أخَوَاتِكِ يَظْهَرْنَ بَارَّاتٍ.
53 «سَأرُدُّ مَا سُلِبَ مِنْهَا: مَا سُلِبَ مِنْ سَدُومَ وَقُرَاهَا، مَا سُلِبَ مِنَ السَّامِرَةِ وَقُرَاهَا. وَسَأرُدُّ مَا سُلِبَ مِنْكِ أنْتِ أيْضًا، 54 لِكَي تَتَحَمَّلِي عَارَكِ وَتَخْجَلِي مِنْ أعْمَالِكِ السَّابِقَةِ الَّتِي كَانَت عَزَاءً لَهُنَّ. 55 سَتَعُودُ أُختُكِ سَدُومُ وَقُرَاهَا إلَى حَالَتِهَا السَّابِقَةِ. سَتَعُودُ أُختُكِ السَّامِرَةُ وَقُرَاهَا إلَى حَالَتِهَا السَّابِقَةِ. وَكَذلِكِ أنْتِ وَقُرَاكِ سَتَعُدْنَ إلَى حَالَتِكُنَّ السَّابِقَةِ.
56 «ألَمْ تَسْخَرِي بِأُختِكِ سَدُومَ حِينَ كُنْتِ مُتَكَبِّرَةً، 57 قَبْلَ أنْ يَنْكَشِفَ شَرُّكِ؟ وَالْآنَ تَتَعَرَّضِينَ لِتَعْيِيرِ وَاحتِقَارِ قُرَى أرَامَ وَجِيرَانِهَا، وَقُرَى الفِلِسْطِيِّينَ، المُحِيطَةِ بِكِ. 58 فَتَحَمَّلِي نَتَائِجَ فَسَادِكِ، وَالأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلْتِهَا. يَقُولُ اللهُ.
59 «فَهَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَأُعَامِلُكِ كَمَا عَمِلْتِ مَعِي حِينَ استَهَنْتِ بِوَعْدِكِ، فَنَكَثْتِ عَهْدَكِ. 60 وَلَكِنِّي سَأتَذَكَّرُ العَهْدَ الَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَكِ فِي صِبَاكِ. فَقَدْ أسَّسْتُ مَعَكَ عَهْدًا أبَدِيًّا. 61 فَحِينَ تَتَسَلَّطِينَ عَلَى أخَوَاتِكِ الأكبَرِ مِنْكِ وَالأصغَرِ، تَتَذَكَّرِينَ مَا عَمِلْتِهِ فِي المَاضِي فَتَخْجَلِينَ. سَأُعْطِيهُنَّ لَكِ لِيَكُنَّ تَابِعَاتٍ لَكِ. وَهُوَ مَا لَمْ أعِدْكِ بِهِ فِي عَهْدِي مَعَكِ. 62 سَأُثَبِّتُ عَهْدِي مَعَكِ، وَسَتَعْلَمِينَ أنِّي أنَا اللهُ. 63 فَتَذَكَّرِي مَا عَمِلْتِ وَاخجَلِي حِينَ أغْفِرُ لَكِ، وَلَا تَفْتَحِي فَمَكِ بِكَلِمَةٍ بِسَبِبِ خَجَلِكِ. يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.»
Ezekiel 16
New International Version
Jerusalem as an Adulterous Wife
16 The word of the Lord came to me: 2 “Son of man, confront(A) Jerusalem with her detestable practices(B) 3 and say, ‘This is what the Sovereign Lord says to Jerusalem: Your ancestry(C) and birth were in the land of the Canaanites; your father(D) was an Amorite(E) and your mother a Hittite.(F) 4 On the day you were born(G) your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. 5 No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
6 “‘Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, “Live!”[a](H) 7 I made you grow(I) like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked.(J)
8 “‘Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment(K) over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant(L) with you, declares the Sovereign Lord, and you became mine.(M)
9 “‘I bathed you with water and washed(N) the blood from you and put ointments on you. 10 I clothed you with an embroidered(O) dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen(P) and covered you with costly garments.(Q) 11 I adorned you with jewelry:(R) I put bracelets(S) on your arms and a necklace(T) around your neck, 12 and I put a ring on your nose,(U) earrings(V) on your ears and a beautiful crown(W) on your head.(X) 13 So you were adorned with gold and silver; your clothes(Y) were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil(Z) and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen.(AA) 14 And your fame(AB) spread among the nations on account of your beauty,(AC) because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign Lord.(AD)
15 “‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by(AE) and your beauty became his.(AF) 16 You took some of your garments to make gaudy high places,(AG) where you carried on your prostitution.(AH) You went to him, and he possessed your beauty.[b] 17 You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.(AI) 18 And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense(AJ) before them. 19 Also the food I provided for you—the flour, olive oil and honey I gave you to eat—you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign Lord.(AK)
20 “‘And you took your sons and daughters(AL) whom you bore to me(AM) and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?(AN) 21 You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.(AO) 22 In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth,(AP) when you were naked and bare,(AQ) kicking about in your blood.(AR)
23 “‘Woe!(AS) Woe to you, declares the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness, 24 you built a mound for yourself and made a lofty shrine(AT) in every public square.(AU) 25 At every street corner(AV) you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.(AW) 26 You engaged in prostitution(AX) with the Egyptians,(AY) your neighbors with large genitals, and aroused my anger(AZ) with your increasing promiscuity.(BA) 27 So I stretched out my hand(BB) against you and reduced your territory; I gave you over(BC) to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines,(BD) who were shocked by your lewd conduct. 28 You engaged in prostitution with the Assyrians(BE) too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.(BF) 29 Then you increased your promiscuity to include Babylonia,[c](BG) a land of merchants, but even with this you were not satisfied.(BH)
30 “‘I am filled with fury against you,[d] declares the Sovereign Lord, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!(BI) 31 When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines(BJ) in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
32 “‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband! 33 All prostitutes receive gifts,(BK) but you give gifts(BL) to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.(BM) 34 So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
35 “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord! 36 This is what the Sovereign Lord says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,(BN) 37 therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip(BO) you in front of them, and they will see you stark naked.(BP) 38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood;(BQ) I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.(BR) 39 Then I will deliver you into the hands(BS) of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked.(BT) 40 They will bring a mob against you, who will stone(BU) you and hack you to pieces with their swords. 41 They will burn down(BV) your houses and inflict punishment on you in the sight of many women.(BW) I will put a stop(BX) to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. 42 Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.(BY)
43 “‘Because you did not remember(BZ) the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down(CA) on your head what you have done, declares the Sovereign Lord. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?(CB)
44 “‘Everyone who quotes proverbs(CC) will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.” 45 You are a true daughter of your mother, who despised(CD) her husband(CE) and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.(CF) 46 Your older sister(CG) was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.(CH) 47 You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.(CI) 48 As surely as I live, declares the Sovereign(CJ) Lord, your sister Sodom(CK) and her daughters never did what you and your daughters have done.(CL)
49 “‘Now this was the sin of your sister Sodom:(CM) She and her daughters were arrogant,(CN) overfed and unconcerned;(CO) they did not help the poor and needy.(CP) 50 They were haughty(CQ) and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.(CR) 51 Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.(CS) 52 Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous(CT) than you. So then, be ashamed and bear(CU) your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
53 “‘However, I will restore(CV) the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,(CW) 54 so that you may bear your disgrace(CX) and be ashamed of all you have done in giving them comfort. 55 And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.(CY) 56 You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride, 57 before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned(CZ) by the daughters of Edom[e](DA) and all her neighbors and the daughters of the Philistines—all those around you who despise you. 58 You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the Lord.(DB)
59 “‘This is what the Sovereign Lord says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.(DC) 60 Yet I will remember the covenant(DD) I made with you in the days of your youth,(DE) and I will establish an everlasting covenant(DF) with you. 61 Then you will remember your ways and be ashamed(DG) when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters,(DH) but not on the basis of my covenant with you. 62 So I will establish my covenant(DI) with you, and you will know that I am the Lord.(DJ) 63 Then, when I make atonement(DK) for you for all you have done, you will remember and be ashamed(DL) and never again open your mouth(DM) because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.(DN)’”
Footnotes
- Ezekiel 16:6 A few Hebrew manuscripts, Septuagint and Syriac; most Hebrew manuscripts repeat and as you lay there in your blood I said to you, “Live!”
- Ezekiel 16:16 The meaning of the Hebrew for this sentence is uncertain.
- Ezekiel 16:29 Or Chaldea
- Ezekiel 16:30 Or How feverish is your heart,
- Ezekiel 16:57 Many Hebrew manuscripts and Syriac; most Hebrew manuscripts, Septuagint and Vulgate Aram
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International
La Bibbia della Gioia Copyright © 1997, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.