Thánh Thi 130
New Vietnamese Bible
Lời Cầu Nguyện Xin Giúp Đỡ
130 CHÚA ôi, từ nơi sâu thẳm tôi cầu khẩn Ngài.
2 Lạy CHÚA, xin nghe tiếng cầu xin của tôi,
Nguyện CHÚA lắng nghe
Lời khẩn nguyện của tôi.
3 CHÚA ôi, nếu Ngài ghi nhớ các tội ác chúng tôi;
Thì lạy CHÚA, còn ai sống[a] nổi.
4 Nhưng CHÚA có lòng tha thứ
Để người ta kính sợ CHÚA.
5 Tôi trông đợi, linh hồn tôi trông đợi CHÚA;
Tôi trông cậy nơi lời Chúa.
6 Linh hồn tôi trông đợi Chúa
Hơn những lính canh trông đợi bình minh.
Thật hơn những lính canh trông đợi bình minh.
7 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy CHÚA,
Vì Ngài có lòng yêu thương
Và ban ơn cứu chuộc dồi dào.
8 Chính Ngài sẽ cứu chuộc Y-sơ-ra-ên
Khỏi mọi tội ác họ.
Footnotes
- 130:3 Nt: đứng
Psalm 130
New King James Version
Waiting for the Redemption of the Lord
A Song of Ascents.
130 Out (A)of the depths I have cried to You, O Lord;
2 Lord, hear my voice!
Let Your ears be attentive
To the voice of my supplications.
3 (B)If You, Lord, should [a]mark iniquities,
O Lord, who could (C)stand?
4 But there is (D)forgiveness with You,
That (E)You may be feared.
5 (F)I wait for the Lord, my soul waits,
And (G)in His word I do hope.
6 (H)My soul waits for the Lord
More than those who watch for the morning—
Yes, more than those who watch for the morning.
7 (I)O Israel, hope in the Lord;
For (J)with the Lord there is mercy,
And with Him is abundant redemption.
8 And (K)He shall redeem Israel
From all his iniquities.
Footnotes
- Psalm 130:3 take note of
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
