تَرْنِيمَةُ الْمَصَاعِدِ

129 مَا أَكْثَرَ مَا ضَايَقُونِي فِي حَدَاثَتِي يَقُولُ إِسْرَائِيلُ. مَا أَكْثَرَ مَا ضَايَقُونِي فِي حَدَاثَتِي، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَتَغَلَّبُوا عَلَيَّ. جَرَحُوا ظَهْرِي جُرُوحاً عَمِيقَةً، فَصَارَ كَالأَتْلامِ (خُطُوطِ الْمِحْرَاثِ) الطَّوِيلَةِ فِي حَقْلٍ مَحْرُوثٍ. الرَّبُّ عَادِلٌ، كَسَرَ أَغْلالَ عُبُودِيَّةِ الأَشْرَارِ. فَلْيَخْزَ وَلْيُدْبِرْ جَمِيعُ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ. لِيَكُونُوا كَالْعُشْبِ النَّابِتِ عَلَى السُّطُوحِ، الَّذِي يَجِفُّ قَبْلَ أَنْ يَنْمُوَ، فَلَا يَمْلأُ الْحَاصِدُ مِنْهُ يَدَهُ، وَلَا الْحَازِمُ حِضْنَهُ. وَلَا يَقُولُ عَابِرُو السَّبِيلِ لَهُمْ: «لِتَكُنْ عَلَيْكُمْ بَرَكَةُ الرَّبِّ: نُبَارِكُكُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ».

Lời Cầu Nguyện Xin Chúa Đánh Bại Kẻ Thù

129 Y-sơ-ra-ên hãy nói:
    Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;
Từ khi tôi còn trẻ chúng nó thường áp bức tôi;
    Nhưng chúng nó không thắng tôi được.
Những kẻ đi cày đã cày trên lưng tôi,
    Xẻ thành những luống cày dài.
CHÚA là công chính,
    Ngài cắt đứt dây trói của kẻ ác.
Nguyện mọi kẻ ghét Si-ôn
    Đều bị hổ thẹn và quay lui.
Nguyện chúng nó như cỏ mọc trên mái nhà
    Bị khô héo trước khi mọc lên;[a]
Nên người gặt không nắm được đầy tay,
    Người bó cũng không ôm được đầy lòng.
Những người qua lại cũng không chúc nhau rằng:
    “Nguyện CHÚA ban phước cho anh chị em;
    Chúng tôi nhân danh CHÚA chúc phước cho anh chị em.”

Footnotes

  1. 129:6 Ctd: trước khi bị nhổ

Psalm 129

A song of ascents.

“They have greatly oppressed(A) me from my youth,”(B)
    let Israel say;(C)
“they have greatly oppressed me from my youth,
    but they have not gained the victory(D) over me.
Plowmen have plowed my back
    and made their furrows long.
But the Lord is righteous;(E)
    he has cut me free(F) from the cords of the wicked.”(G)

May all who hate Zion(H)
    be turned back in shame.(I)
May they be like grass on the roof,(J)
    which withers(K) before it can grow;
a reaper cannot fill his hands with it,(L)
    nor one who gathers fill his arms.
May those who pass by not say to them,
    “The blessing of the Lord be on you;
    we bless you(M) in the name of the Lord.”

129 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.

The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.

The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.

Let them all be confounded and turned back that hate Zion.

Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.

Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.