Add parallel Print Page Options

열째 재앙: 맏이로 태어난 것의 죽음

11 주께서 모세에게 말씀하셨다. “내가 파라오와 이집트에게 한 가지 재앙을 더 내리겠다. 그런 다음에야 파라오가 너희를 놓아 보낼 것이다. 그가 너희를 놓아 보낼 때에 너희를 여기서 쫓아내듯 몰아낼 것이다. 이제 너는 백성에게 일러서 남자는 이웃 이집트 남자에게, 여자는 이웃 이집트 여자에게 은이나 금으로 만든 물건들을 요구하게 하여라.” (주께서 이집트 사람들이 이스라엘 백성에게 호감을 갖게 해 주셨다. 그리고 온 이집트 안에서 파라오의 신하들과 백성들은 모세를 위대한 인물로 존경하였다.)

모세가 말하였다. “주께서 하시는 말씀입니다. ‘오늘 밤 자정쯤에 내가 이집트 땅 한가운데를 지나가겠다. 그러면 이집트 안에서 맏이로 태어난 것이 다 죽을 것이다. 지금 임금의 자리에 앉은 파라오의 맏아들부터 맷돌을 돌리는 여자 노예의 맏아들에 이르기까지, 맏이는 하나도 살아남지 못할 것이다. 짐승의 새끼 가운데 맏이로 난 것 또한 죽을 것이다. 온 이집트 안에 울음소리가 가득할 것이다. 그런 일은 전에도 없었고 앞으로도 없을 것이다. 그러나 이집트의 개 한 마리도 이스라엘 백성을 보고는 짓지 않을 것이다. 사람뿐 아니라 짐승을 보고도 짓지 않을 것이다. 그때에 너희는 나 주가 이스라엘 사람과 이집트 사람을 구별하여 대한다는 것을 알게 될 것이다.’ 이렇게 되면 임금님의 모든 신하가 내 앞에 와서 엎드려 절하며 ‘제발 떠나 주십시오. 당신과 당신을 따르는 백성 모두가 이곳을 떠나 주십시오.’라고 애원할 것입니다. 그런 다음에야 내가 이곳을 떠나겠습니다.” 모세는 몹시 화가 나서 파라오 앞에서 나왔다.

주께서 모세에게 말씀하셨다. “파라오가 네 말을 듣지 않을 것이다. 그래야만 이집트 안에서 내가 더 많은 기적을 보여줄 수 있기 때문이다.”

10 모세와 아론이 파라오 앞에서 이 모든 기적을 보여 주었다. 그러나 하나님께서 파라오의 마음을 굳게 만드셨기 때문에, 그는 이스라엘 자손을 자기 땅에서 놓아 보내지 않았다.

The Plague on the Firstborn

11 Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go(A) from here, and when he does, he will drive you out completely.(B) Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”(C) (The Lord made the Egyptians favorably disposed(D) toward the people, and Moses himself was highly regarded(E) in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight(F) I will go throughout Egypt.(G) Every firstborn(H) son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill,(I) and all the firstborn of the cattle as well. There will be loud wailing(J) throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again. But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction(K) between Egypt and Israel. All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go,(L) you and all the people who follow you!’ After that I will leave.”(M) Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen(N) to you—so that my wonders(O) may be multiplied in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart,(P) and he would not let the Israelites go out of his country.

Death of the Firstborn Announced(A)

11 And the Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. (B)Afterward he will let you go from here. (C)When he lets you go, he will surely drive you out of here altogether. Speak now in the hearing of the people, and let every man ask from his neighbor and every woman from her neighbor, (D)articles of silver and articles of gold.” (E)And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man (F)Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.

Then Moses said, “Thus says the Lord: (G)‘About midnight I will go out into the midst of Egypt; and (H)all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the handmill, and all the firstborn of the animals. (I)Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, (J)such as was not like it before, nor shall be like it again. (K)But against none of the children of Israel (L)shall a dog [a]move its tongue, against man or beast, that you may know that the Lord does make a difference between the Egyptians and Israel.’ And (M)all these your servants shall come down to me and bow down to me, saying, ‘Get out, and all the people who follow you!’ After that I will go out.” (N)Then he went out from Pharaoh in great anger.

But the Lord said to Moses, (O)“Pharaoh will not heed you, so that (P)My wonders may be multiplied in the land of Egypt.” 10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; (Q)and the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.

Footnotes

  1. Exodus 11:7 sharpen

滅長子之災

11 耶和華對摩西說:「我給法老和埃及再降下一場災難,之後他必放你們走,甚至是迫不及待地趕你們走。 你要告訴以色列人,不論男女,去向鄰近的埃及人索取金器銀器。」 耶和華使埃及人恩待以色列人,法老的臣僕和百姓極其尊重摩西。

摩西說:「耶和華說,『今晚半夜,我要走遍埃及。 埃及境內,從坐王位的法老的長子到推磨的女奴的長子,以及所有頭生的牲畜,都必死亡。 那時整個埃及必充滿悲慘的哭號聲,慘況空前絕後。 但在以色列人中,連狗也不會向人或牲畜吠叫,這樣你們就知道耶和華將把埃及人和以色列人分開。 到那天,你所有的臣僕都要來俯伏在我面前,求我和跟隨我的百姓離開這裡。那時我才會離開。』」摩西說完便怒氣沖沖地離開法老。 耶和華曾對摩西說:「法老一定不肯聽你的話,因此我要在埃及多行神蹟。」 10 摩西和亞倫在法老面前行了這一切的神蹟,但耶和華使法老的心剛硬,他不讓以色列人離開他的國土。