창세기 4
Korean Living Bible
가인과 아벨
4 아담의 아내 이브가 임신하여 아들을 낳고 “내가 여호와의 도움으로 남자 아이를 얻었다” 하며 그 이름을 가인이라고 지었다.
2 이브는 또 가인의 동생 아벨을 낳았는데 아벨은 양치는 목자였고 가인은 농사짓는 사람이었다.
3 [a]추수 때가 되어 가인은 자기 농산물을 여호와께 예물로 드렸고
4 아벨은 자기 양의 첫새끼를 잡아 그 중에서도 제일 살지고 좋은 부분을 여호와께 드렸다. 여호와께서는 아벨의 예물을 기쁘게 받으셨으나
5 가인의 예물은 받지 않으셨다. 이 일로 가인이 화를 내며 얼굴을 찡그리자
6 여호와께서 가인에게 말씀하셨다. “네가 어째서 화를 내느냐? 네가 무엇 때문에 얼굴을 찡그리느냐?
7 [b]네가 옳은 일을 했다면 왜 내가 네 예물을 받지 않았겠느냐? 그러나 네가 옳은 일을 하지 않으면 죄가 네 문 앞에 도사리고 앉을 것이다. 죄가 너를 다스리고 싶어하여도 너는 죄를 이겨야 한다.”
8 하루는 가인이 자기 동생 아벨에게 들로 나가자고 하였다. 그런데 그들이 들에 있을 때에 가인이 동생 아벨을 쳐죽이고 말았다.
9 그때 여호와께서 가인에게 “네 동생 아벨이 어디 있느냐?” 하고 물으시자 가인이 “나는 모릅니다. 내가 동생을 지키는 자입니까?” 하고 대답하였다.
10 그때 여호와께서 말씀하셨다. “네가 무엇을 하였느냐? 네 동생의 피가 땅에서 나에게 호소하고 있다.
11 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
12 네가 밭을 갈아도 땅이 너를 위해 농산물을 내지 않을 것이며 너는 땅에서 집 없이 떠돌아다니는 방랑자가 될 것이다.”
13 그러자 가인이 이렇게 말하였다. “내 벌이 너무 가혹하여 감당할 수 없습니다.
14 주께서 오늘 이 땅에서 나를 쫓아내시니 내가 다시는 주를 뵙지 못하고 떠돌아다니는 방랑자가 되어 나를 만나는 자에게 죽음을 당할 것입니다.”
15 그러나 여호와께서는 “그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 벌을 7배나 받을 것이다” 하시고 가인에게 표를 주어 아무도 그를 죽이지 못하게 하셨다.
16 그래서 가인은 여호와 앞을 떠나 에덴 동쪽의 [c]놋 땅에서 살았다.
17 가인의 아내가 임신하여 에녹을 낳았다. 가인은 성을 건설하고 자기 아들의 이름을 따서 그 성을 에녹성이라고 불렀다.
18 그리고 에녹은 이랏을 낳았고 이랏은 므후야엘을, 므후야엘은 므드사엘을, 므드사엘은 라멕을 낳았다.
19 라멕에게는 아다와 씰라라는 두 아내가 있었다.
20 아다는 야발을 낳았는데 그는 천막에 살면서 가축을 기르는 자들의 조상이 되었고
21 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
22 그리고 씰라는 두발 – 가인을 낳았는데 그는 구리와 철로 각종 기구를 만드는 자였으며 그에게는 또 나아마라는 누이가 있었다.
23 어느 날 라멕은 아다와 씰라에게 이렇게 말하였다. “나의 아내들이여, 나에게 귀를 기울여 보시오. 라멕의 아내들이여, 내 말을 들어 보시오. 한 젊은이가 나를 쳐서 상처를 입히기에 내가 그를 죽이고 말았소.
24 가인을 죽이는 자가 7배의 벌을 받는다면 라멕을 죽이는 자는 77배의 벌을 받을 것이오.”
25 아담의 아내는 다시 임신하여 아들을 낳고 “하나님은 가인이 죽인 아벨 대신 나에게 다른 아들을 주셨다” 하며 그 이름을 ‘셋’ 이라고 지었다.
26 그리고 셋도 아들을 낳아 그 이름을 에노스라고 불렀다. 그때부터 사람들은 처음으로 여호와의 이름을 부르기 시작하였다.
Genesis 4
New International Version
Cain and Abel
4 Adam[a] made love to his wife(A) Eve,(B) and she became pregnant and gave birth to Cain.[b](C) She said, “With the help of the Lord I have brought forth[c] a man.” 2 Later she gave birth to his brother Abel.(D)
Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.(E) 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering(F) to the Lord.(G) 4 And Abel also brought an offering—fat portions(H) from some of the firstborn of his flock.(I) The Lord looked with favor on Abel and his offering,(J) 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry?(K) Why is your face downcast? 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;(L) it desires to have you, but you must rule over it.(M)”
8 Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[d] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(N)
9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(O)
“I don’t know,(P)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.(Q) 11 Now you are under a curse(R) and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.(S) You will be a restless wanderer(T) on the earth.(U)”
13 Cain said to the Lord, “My punishment is more than I can bear. 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence;(V) I will be a restless wanderer on the earth,(W) and whoever finds me will kill me.”(X)
15 But the Lord said to him, “Not so[e]; anyone who kills Cain(Y) will suffer vengeance(Z) seven times over.(AA)” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him. 16 So Cain went out from the Lord’s presence(AB) and lived in the land of Nod,[f] east of Eden.(AC)
17 Cain made love to his wife,(AD) and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city,(AE) and he named it after his son(AF) Enoch. 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19 Lamech married(AG) two women,(AH) one named Adah and the other Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock. 21 His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments(AI) and pipes.(AJ) 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged(AK) all kinds of tools out of[g] bronze and iron. Tubal-Cain’s sister was Naamah.
23 Lamech said to his wives,
“Adah and Zillah, listen to me;
wives of Lamech, hear my words.
I have killed(AL) a man for wounding me,
a young man for injuring me.
24 If Cain is avenged(AM) seven times,(AN)
then Lamech seventy-seven times.(AO)”
25 Adam made love to his wife(AP) again, and she gave birth to a son and named him Seth,[h](AQ) saying, “God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him.”(AR) 26 Seth also had a son, and he named him Enosh.(AS)
At that time people began to call on[i] the name of the Lord.(AT)
Footnotes
- Genesis 4:1 Or The man
- Genesis 4:1 Cain sounds like the Hebrew for brought forth or acquired.
- Genesis 4:1 Or have acquired
- Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”
- Genesis 4:15 Septuagint, Vulgate and Syriac; Hebrew Very well
- Genesis 4:16 Nod means wandering (see verses 12 and 14).
- Genesis 4:22 Or who instructed all who work in
- Genesis 4:25 Seth probably means granted.
- Genesis 4:26 Or to proclaim
创世记 4
Chinese New Version (Traditional)
該隱和亞伯
4 亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。” 2 她又生了該隱的弟弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。 3 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。 4 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物; 5 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。 6 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢? 7 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。” 8 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”(《馬索拉文本》缺“我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。),該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
9 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?” 10 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。 11 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。 12 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。” 13 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。 14 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。” 15 耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
16 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
該隱的後代
17 該隱和妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,給那城叫作以諾。 18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。 19 拉麥娶了兩個妻子,一個名叫亞大,另一個名叫洗拉。 20 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。 21 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。 22 洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。 23 拉麥對他的兩個妻子說:
“亞大和洗拉,要聽我的聲音;
拉麥的妻子,聆聽我的話:
壯年人傷我,我必殺他;
青年人損我,我必害他;
24 人若殺該隱,要遭報七倍;
人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
塞特和以挪士
25 亞當又和妻子同房,她就生了一個兒子,給他起名叫塞特,因為她說:“ 神給我立了另一個後裔代替亞伯,因為該隱殺了他。” 26 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
Copyright © 1985 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
